==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་དང་སངས་གླིང་དགོངས་འདུས་ཕལ་པར་སུན་ཟློག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གཉིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ།
འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་དང་སངས་གླིང་དགོངས་འདུས་ཕལ་པར་སུན་ཟློག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གཉིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ།
འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་དང་། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས་ཕལ་པར་སུན་ཟློག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གཉིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཇའ་ཚོན་སྐུ་ཅན་གཏེར་འབྱེད་གྲུབ་པའི་དབང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག་འདིར་གསལ་བྱ། །བར་ཆད་སུན་མ་ཟློག་པའི་ཚུལ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་འབྱུང་ཡང་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ལུགས་འདི་བཤད་པ་ལ་བདུན། བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ། ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ། དགོས་པ་གང་གི་ཕྱིར་བྱེད་པ། གནས་གང་དུ། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ། ཚུལ་གང་ལྟར་བྱ་བ། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་གང་གིས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་རབ་ལྟ་སྒོམ་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པ། འབྲིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ། ཐ་མ་དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ཆོ་ག་
ལག་ལེན་མ་ནོར་བ་ཤེས་པ་ཞིག་གིས་བྱས་ན་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་བྱ་བའི་ཡུལ་བཞི་སྟེ། རབ་སྐྱེས་ཆེན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་དང་། འབྲིང་སྒྲུབ་པ་ཕུར་ཚུགས་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་དང་། ཐ་མ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་དང་། ཡང་མཐའ་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས་ལའང་ཆོས་སྐྱོང་འཁྲུགས་པའམ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་སུན་མ་འབྱུང་བས་དེ་དག་ལ་བྱ་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་བྱ་བའི་དགོས་པ་གང་ཡིན་ན། གང་ཟག་བཞི་ཀ་ལའང་རྒྱུ་སྔོན་གྱི་ལས། རྐྱེན་དམ་ཉམས་ཀྱི་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་གི་ཉམས་ཆག་བྱེད་སྤྱོད་མ་གཟོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་གློ་བུར་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཟློག་པ་ལ་འདི་ལྷག་པར་ཟབ་སྟེ། དགོངས་འདུས་
ལས། དེས་ནི་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབས་ཀྱང་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཤོལ་ཐེབས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན༔ རྐྱེན་ཕྲན་བུ་ཟློག་པ་སྨྲོས་ཅི་འཚལ༔ ཞེས་ད

【汉语翻译】
彩虹玛宁寂静事业之分支，空行母遣除违缘之事业仪轨，以及桑林意集略式遣除违缘之作法，二者明晰阐述，普利一切福祉。丹尼林巴造。
彩虹玛宁寂静事业之分支，空行母遣除违缘之事业仪轨，以及桑林意集略式遣除违缘之作法，二者明晰阐述，普利一切福祉。丹尼林巴造。
彩虹玛宁寂静事业之分支，空行母遣除违缘之事业仪轨，以及桑林意集略式遣除违缘之作法，二者明晰阐述，名为普利一切福祉之法，敬录于此。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼耶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。空行之自在，降伏魔众忿怒尊，彩虹身之伏藏开启者，成就之自在。于无别金刚持前恭敬顶礼后，于此明示寂静事业之遣除违缘。遣除障碍违缘之方式，于诸伏藏中有广有略，然今讲述此甚易修持之法，共有七：行者为何人，于何处行事，为何目的而行，于何处，于何时，以何种方式行事，宣说过失与功德。
第一，何者行事之导师，上等须获得见修行之暖相，中等须具足念诵修持加持，下等须持守清净誓言，且知晓仪轨
实修无误者，行之方能有所助益。第二，行事之对境有四：上等为大士行利他之事，中等为实修稳固者，彼等之上师本尊空行母之违缘；下等为入于教法之门者，又次等为普通人等，亦有护法神扰乱或八部众夺取命气之违缘，故须为彼等行事。第三，行事之目的为何？于四种人而言，皆因往昔之业，缘于破誓言之垢染等，以及自己之过失行为不谨慎等，而致疾病邪魔突发不悦之事，为遣除彼等，此法尤为殊胜。意集
中云：因此，纵然寿命已尽，已至死亡之时，亦能延缓三年之故，何况遣除微小之违缘，更不用说了。

【英语翻译】
A Detailed Explanation of the Peaceful Activity of Rainbow Maning, a Branch of the Work of Averting Obstacles by Dakinis, and a Concise Method of Averting Obstacles in the Ordinary Sangling Gongdü, Clearly Stating Two Methods, Benefiting All Well-being. Composed by Tennyi Lingpa.
A Detailed Explanation of the Peaceful Activity of Rainbow Maning, a Branch of the Work of Averting Obstacles by Dakinis, and a Concise Method of Averting Obstacles in the Ordinary Sangling Gongdü, Clearly Stating Two Methods, Benefiting All Well-being. Composed by Tennyi Lingpa.
A Detailed Explanation of the Peaceful Activity of Rainbow Maning, a Branch of the Work of Averting Obstacles by Dakinis, and a Concise Method of Averting Obstacles in the Ordinary Sangling Gongdü, Clearly Stating Two Methods, Called Benefiting All Well-being, is Herein Contained.
Namo Guru Deva Dakiniye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Power of the Dakinis, the Wrathful One Who Subdues Demons, the Treasure Revealer with the Rainbow Body, the Power of Accomplishment. After respectfully bowing to the inseparable Vajradhara, here is a clear explanation of averting obstacles in peaceful activities. Although the methods of averting obstacles and misfortunes appear in various terma texts in both extensive and concise forms, here I will explain this method, which is very easy to practice, in seven parts: Who is the performer? Where is the activity performed? For what purpose is it performed? Where is it performed? When is it performed? How is it performed? And a discussion of the faults and benefits.
First, the teacher who performs the activity should be someone who has attained the warmth of view and meditation, or at least someone who has the blessing of recitation and accomplishment, or at the very least someone who keeps their vows pure and knows the ritual
and can practice it without error, which will be helpful. Second, there are four objects of activity: the best are great beings who perform deeds for the benefit of others, and those who are engaged in stable practice, for whom there may be obstacles from their lamas, yidams, and dakinis; the least are those who have entered the gate of the teachings; and even ordinary people may experience disturbances from Dharma protectors or the eight classes of beings taking their life force, so it is necessary to act for them. Third, what is the purpose of the activity? For all four types of people, due to past karma, the defilement of broken vows, and their own careless actions, unexpected diseases and unwanted events may occur. This method is particularly profound for averting these. The Gongdü
says: "Therefore, even if life is exhausted and the time of death has come, it can be postponed for three years, so what need is there to mention averting minor obstacles?"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བྱེད་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་མང༔ དེར་མ་ཟད་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་དམིགས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པས་འདི་བརྩམས་ན་བསོད་ནམས་བསམ་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་གནས་ནི་རབ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་སར་ཕན་སྟོབས་ཆེ། ཐ་མ་གྲིབ་མ་ངན་པས་མ་ཕོག་པ་ཞིག་དགོས་ལ། གང་ཟག་བསྒྲུབ་བྱ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་དང་བསྟུན་ནོ། །ལྔ་པ་ནམ་བྱ་བའི་དུས་ལའང་། ལོང་ཁོམ་ཡོད་ན་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ། ཉ་སྟོང་། ཟླ་བ་ར་བ་བཞི། མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་བྱ། ལོང་མེད་གློ་བུར་དུ་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་བྱུང་བའམ། མོ་རྩིས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་དུ་སུན་མ་དང་འཆི་ལྟས་མང་བ། ལོ་ཟླ་ཞག་ཀག་གི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིན་པ། བཟང་ངན་མི་ཁའི་གྲགས་གཡེར་སོགས་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་ལེ་ལོ་མེད་པར་ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྩོན་དགོས་སོ། །དྲུག་པ་གང་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སྤྱིར་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དགོངས་འདུས་གསུམ་དང་རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ། དྲི་མེད་སུན་ཟློག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། གཞན་
རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་མཐོ་དམན་གལ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ནས་འབྲིང་པོ། །བསྡུས་པ། ཡང་བསྡུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་། འདིར་མཆོག་དམན་སྤྱི་ལ་ཉུང་འདུས་སུ་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། བྱེ་བྲག་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ལ་དམིགས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་བཅས་བཤམ་ནི། ལྷ་གཞུང་གང་ལ་བྱེད་པ་དེའི་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཚེ་རྫས་སོགས་བཤམ། དེའང་རྟ་མགྲིན་ནམ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟ་བུ་བསྔགས་ཀྱང་སྟབས་བདེ་ཞིང་འདུས་ཆེ་བ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་གཏང་ན་ལེགས་པས་དེའི་ལུགས་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་ངོས་སམ་སྟེགས་གཞན་ལ་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལྔར་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཟུར་བརྒྱད། ཤར་དུ་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་ཟུར་གསུམ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་བྱས་པ་ལ་དར་ཐག་དབུས་དཀར་ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་གུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གདན་ལ་སླེབ་ཚོད་བྱས་པ་དྲིལ་ནས་བཞག །ཁྲུས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མེ་ལོང་དར་དཀར་ཁྲུས་སྣོད་བཅས་པའང་འདུ་བྱ། སུན་ཟློག་

【汉语翻译】
我，总而言之，为了遣除内外制造障碍的邪魔等一切，必须进行（此仪轨），理由充分。不仅如此，为了弘扬佛法的圣人和行法者的身体健康，以发菩提心来著述此仪轨，将获得不可思议的福德。如是说。第四，地点最好是空行聚会的场所，能发挥巨大作用。最差也要选择没有受到恶劣阴影侵袭的地方。根据所要修行的人，上、中、下的不同而定。第五，关于何时进行，如果有空闲，就在上弦月和下弦月的初八和初十，以及月望和月晦之日，以及每月初四，空行游走的时刻进行。如果没有空闲，突然发生疾病、邪魔、不幸事件，或者占卜出现凶兆，特别是梦中出现不祥之兆和死亡之兆，或者遇到流年不利，或者出现好坏参半的流言蜚语等情况，就应该立即毫不懈怠地努力进行这个仪轨。第六，无论如何进行的方式，一般来说，为了殊胜之人的利益，应该按照《意集三根本》和《宝性心髓》，《无垢遣除》等所说的那样，非常隆重地进行。其他的人，根据所要修行之人的地位高低、重要程度来决定，采取中等的方式。简略的方式。虽然也需要采取简略的方式，但这里将展示针对所有上、中、下等人的简略方式，以及专门针对普通民众的两种次第。第一种分为三个部分：准备、正行、结尾。第一部分又分为两个方面：首先是布置，布置进行仪轨的本尊的供品、朵玛、荟供的用具、长寿物品等。其中，像马头金刚或者空行事业那样，虽然赞颂，但简便易行，而且聚集众多，如果像供奉共同本尊那样进行荟供，那就更好了，所以按照那种方式进行荟供。在其前方或者其他台上，摆放五谷堆，上面放置五个宝器，中央放置八角朵玛，东方放置圆形朵玛，南方放置方形朵玛，西方放置月牙形朵玛，北方放置三角形朵玛，颜色与方位一致，进行装饰，并系上彩线，中央白色，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，缠绕到修行者的座位上。还要准备装满甘露的浴瓶，镜子，白色绸缎和浴器。遣除

【英语翻译】
Me, in short, it is necessary to perform (this ritual) in order to avert all the obstacles, such as evil spirits, that cause internal and external hindrances, and the reasons are sufficient. Moreover, in order to benefit the health of the body of the holy beings who uphold the teachings and the practitioners of Dharma, if this ritual is composed with the mind of enlightenment, immeasurable merit will be obtained. Thus it is said. Fourth, the best place is where the dakinis gather, which has great power. At the very least, it is necessary to choose a place that has not been affected by evil shadows. It depends on the distinction between the superior, intermediate, and inferior persons to be practiced. Fifth, regarding the time to do it, if there is leisure, it should be done on the eighth and tenth days of the waxing and waning moon, as well as on the full and new moon days, and on the fourth day of each month, and at the times when the dakinis roam. If there is no leisure, if sudden illness, evil spirits, or unfortunate events occur, or if divination shows bad omens, especially if there are many inauspicious signs and signs of death in dreams, or if one encounters an unfavorable year, month, or day, or if there are mixed rumors, etc., then one should immediately and diligently strive to perform this ritual. Sixth, regarding how to perform it, in general, for the benefit of superior people, it should be performed very elaborately as it is said in the Three Roots of the Gongdü and the Ratna Heart Essence, the Stainless Aversion, etc. For others, it should be decided according to the high or low status and importance of the person to be practiced, and an intermediate method should be adopted. A concise method. Although it is also necessary to adopt a concise method, here will be shown the concise method for all superior, intermediate, and inferior people, and the two stages specifically for ordinary people. The first is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. The first part is divided into two aspects: first, the arrangement, arrange the offerings, tormas, gathering implements, longevity items, etc. of the deity for whom the ritual is performed. Among them, like the activity of Hayagriva or the dakinis, although praised, it is easy to perform and gathers many, and if the gathering is performed like the common deity, it is even better, so the gathering should be performed in that way. In front of it or on another platform, place five piles of grain, and on top of them place five precious vessels, with an eight-cornered torma in the center, a round torma in the east, a square torma in the south, a crescent-shaped torma in the west, and a triangular torma in the north, with colors matching the directions, decorated, and tie colored threads, white in the center, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north, wrapped around the practitioner's seat. Also prepare a vase filled with nectar, a mirror, white silk, and a bathing vessel. Aversion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གི་བཅས་ནི། ཤིང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་ས་གཙང་མ་ལ་བང་རིམ་གསུམ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཙུན་པ་ལ་ལྷ་ཁང་གསེར་འཕྲུ་ཅན། སྔགས་པ་ལ་མཆོད་རྟེན། སྐྱེས་པ་ལ་མཁར་ཁང་དང་དཔལ་བཤོས། བུད་མེད་ལ་མལ་ཁང་སྟེ་ཁང་ཆུང་
ལེགས་པར་བཟོས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་དུ་བོང་ཞོན། ལྷོར་གླང་ཞོན། ནུབ་ཏུ་འབྲུག་ཞོན། བྱང་དུ་རྨ་བྱ་ཞོན་པའི་བུད་མེད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ལག་གཉིས་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གར་མཁན་གྱི་གཟུགས་བརྒྱད་བཞག །ཐུར་མའི་རྩེར་ཁྱུང་འབྲུག་སོགས་འདབ་ཆགས་བྱ་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འཛུགས། བང་རིམ་བར་མ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལྷ་བཤོས་བརྒྱད། མར་མེ་བརྒྱད། གཅན་གཟན། རི་དྭགས། གཡུང་དྭགས་རྣམས་སྤར་བཏབ་ལ་བཀོད། བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུ་སྤྱི་མཐུན། ཏིང་ལོ་མཆོད་རྫས་དཀོར་ཆའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་བཞག །སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆུ་གནས། ས་འཛུལ། ཁལ་བཀལ་བའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། དཀར་མངར་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཟབ་ཤ་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ་མཆོད་གཞིའི་མདུན་ངོས་ལྟ་བུ་གར་བདེར་གཞི་སྟེང་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བཞག་ལ་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པའང་བཤམ། དེའི་མདུན་དུ་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པ་ལ་ལུང་ཏང་མིག་སོགས་བྱས་པ་དང་སྐྲ་སེན་དངོས་གླན། དར་གོས་དང་རྒྱན་གང་འབྱོར་བྱས་ལ་གླུད་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པའི་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕོ་ལ་དཔུང་པ་གཡས། མོ་ལ་གཡོན་དུ་བཙུགས། རྟ།
དྲེལ། མཛོ། གཡག །གླང་སོགས་ལ་གསེར་དངུལ་འབྲུ་དར་ཇ་ནས་སོགས་ཀྱི་ཁལ་བཀལ་བའི་ཚུལ་ཅན་མང་དུ་བཞག །གླུད་ཡས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཙང་མ་བྱ། དྲིལ་ཕྱིས་བཞག་མི་རུང་། ཟོར་གཏོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། འབྲང་རྒྱས་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་ནག་ལ་དཀར་ངོས་མར་མེ་ལྔ་དང་ནག་ངོས་ཟོར་ཀོང་ལྔ་ཐུར་མ་ལ་བཙུགས་པ་རྣམས་གང་བདེར་བཞག །བླ་ཆེན་དཔོན་ཆེན་ལ་ཁྲི་དང་། གཞན་ལ་རང་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་གདན་དཀར། རྒྱ་གྲམ་གཡུང་དྲུང་གི་རི་མོ་ཡོད་པ། དབུ་ཞྭ། ཕྲེང་བ། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས་བཅག་ཐབས་འབུལ་ཆས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་གང་འཛོམ་དང་། མ་འཛོམ་པ་གཟུགས་བརྙན་བཅས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་གཏོར་བགེགས་བས

【汉语翻译】
其等是：在四方形的木制台子上，用干净的土做成三层，上面为僧人设置带有金色屋檐的寺庙，为咒士设置佛塔，为男子设置城堡和食物，为女子设置卧室，即建造精美的小房间，其外围东面骑着驴，南面骑着牛，西面骑着龙，北面骑着孔雀，装饰着丝绸和珍宝的女子，双手拿着手鼓和铃铛。其后方八个方位设置八个舞者的形象。在箭头的顶端，竖立着各种鸟类的形象，如琼鸟、龙等。中间一层摆放着供养天女，拿着各种供品，尽力而为，以及八个神馐，八盏酥油灯，以及用泥土塑造的各种猛兽、鹿、羚羊等。最下面一层摆放着共同的食子，即白面食子和八部众。摆放各种丁洛、供品和财物。台子上摆放着水栖动物、土栖动物、驮着货物的各种形象，以及装满白糖、粮食、药物、珍宝、丝绸、肉、脂肪等的容器，在供养物的前面，随意地在底座上摆放五谷堆，并陈设五种供品。在其前面，在干净的容器中，放入混合了各种谷物粉末、药物和珍宝的施主的大而精美的替身，并制作隆当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）眼等，放入头发和指甲的真品，并装饰丝绸和各种饰品，周围环绕着十二个小替身。根据施主是男是女，在相应的木头上刻上年龄数字，如果是男性则插在右肩，如果是女性则插在左肩。马、骡子、牦牛、黄牛等驮着金银、粮食、丝绸、茶叶、青稞等货物的形象要多摆放。替身要非常干净，不能用抹布擦拭。红色三角形的朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用糌粑装饰。半白半黑的食子，白色一面插五盏酥油灯，黑色一面插五个朵玛孔，这些都随意摆放。为大喇嘛和大官员准备法座，其他人则根据自己的身份准备白色坐垫，上面有卍字符号。头饰、念珠、吉祥物等，以及下面将出现的破坏方法和供品，也要尽可能地准备齐全，如果不能齐全，也要准备影像，聚集在一起。第二，进行事业正行：祈祷、献供、驱逐

【英语翻译】
These are: On a square wooden platform, make three layers with clean soil. On top, set up a temple with a golden roof for monks, a stupa for mantra practitioners, a castle and food for men, and a bedroom for women, i.e., build exquisite small rooms. Outside, to the east, place a donkey rider; to the south, a bull rider; to the west, a dragon rider; and to the north, a peacock rider. Decorate a woman with silk and jewels, holding a hand drum and bell in her hands. Behind them, in the eight directions, place eight dancer figures. At the tip of the arrow, erect various bird figures such as garudas and dragons. On the middle layer, place offering goddesses holding various offerings as much as possible, as well as eight divine foods, eight butter lamps, and various fierce beasts, deer, and gazelles molded from clay. On the bottom layer, place common food offerings, i.e., white-faced food offerings and the Eight Classes of Gods and Demons. Place various Tinglo, offerings, and specific items of wealth. On the platform, place various figures of aquatic animals, terrestrial animals, and those carrying loads, as well as containers filled with white sugar, grains, medicines, jewels, silk, meat, fat, etc. In front of the offerings, arrange five piles of grain on the base as convenient, and display the five types of offerings. In front of it, in a clean container, place a large and exquisite effigy of the benefactor mixed with various grain flours, medicines, and jewels, and make Lungtang (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) eyes, etc., insert real hair and nails, and decorate with silk and various ornaments, surrounded by twelve small effigies. According to whether the benefactor is male or female, carve the number of years on the corresponding wood, and if male, insert it on the right shoulder, if female, insert it on the left shoulder. Place many figures of horses, mules, yaks, cattle, etc., carrying loads of gold, silver, grains, silk, tea, barley, etc. The effigies must be very clean and must not be wiped with a cloth. The red triangular Zortor (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is decorated with tsampa. The half-white and half-black food offering has five butter lamps inserted on the white side and five Zorkong (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) inserted on the black side. Place these as convenient. Prepare thrones for great lamas and high officials, and for others, prepare white cushions with swastika symbols according to their status. Also, prepare headdresses, rosaries, auspicious symbols, etc., as well as the methods of destruction and offerings that will appear below, as completely as possible. If they cannot be complete, prepare images and gather them together. Second, perform the main practice of the activity: prayers, offerings, and expulsion of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐྲད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། བཟླས་པ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གནམ་ཕུད་འབུལ་བའམ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་རྫོགས་པར་བྱ། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་གང་རུང་སྒོམ་བཟླས་དང་འོད་ཞུ་བྱས་ལ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས། དངོས་གཞི་སུན་ཟློག །རྗེས་གཤེགས་སྐྱོང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས།
མདོས་ཀྱི་མི་གཙང་བ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོས་གཞི་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། མདོས་གཏོར་ནང་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག །སྐོང་བའི་དམ་རྫས། མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད། མཛེས་དགུའི་གཟུགས་འགྲོས། གཅེས་དགུའི་དཀོར་ཆ། སྲོག་གི་སྐྱིན་པོ། ལུས་ཀྱི་ཚབ་རིན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར། མགྲོན་རིགས་གོང་མ་ལ་མཆོད་པ་འོག་མ་ལ་སྦྱིན་པའི་གཏེར་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འབྱུང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པ་སྦྱར། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་སུན་ཟློག་དངོས་གཞི་ལ་བདུན། ལས་གཞུང་། བཤགས་པ། གདན་བཞུགས། ཚོགས་མཆོད། གླུད་བསྔོ། དར་ཐག །བཅག་ཐབས་འབུལ་བའོ། དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བར་སྣང་ལ་ཆར་ལྟར་བབས། ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ས་གཞི་ལ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྦྱར་
སྤོས་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་མཐའ་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཐོད་རུས་བརྩེགས་པའི་སྐུ་མཁར་ན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང༔ ཏི་ར་བམ་ཆེན་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ རབ་འཇིགས་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཁྲུས་འབུལ་ལོ༔ ན་མོ༔ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ

【汉语翻译】
从头开始依次进行，念诵，供奉护法朵玛，从会供加持到供奉天食或驱逐为止圆满完成。在沐浴瓶中，观修念诵金刚萨埵、尊胜佛母、摧破金刚等任何一个，然后光融入并放置。（二、正行也分三：前行加持，正行遣除，后行护送。一、前行：从自己的心间发出让（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，风），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，空）的光芒。
烧毁、抛撒、清洗朵玛的不净之物。以嗡 梭巴瓦等（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：oṃ svabhāva，梵文罗马拟音：om svabhāva，自性）进行净化。从空性中，朵玛的基，外器世界，须弥山、四大部洲、小洲、铁围山等之内，朵玛食子的内盛之物，天人的财富受用，供品的品类，圆满的誓言物，所需的一切物品，美妙的形象姿态，珍爱的一切财物，生命的赎金，身体的替代物，所欲的功德，无一不具，广大如虚空，并且恒常不断，成为对上宾客供养、对下布施的不可思议之大宝藏。如此观想，如果想 विस्तृत，加上六字真言六手印的广大加持。如果想简略，就以虚空藏的咒语手印加持三遍。二、遣除正行分七：事业仪轨，忏悔，安座，会供，赎施，系线，摧毁方法供养。一、事业仪轨：自己观为本尊，从心间发出光芒，上师本尊如天空中的云般聚集，勇父空行如空中的雨般降下，护法八部如地上的风般席卷，刹那间降临，与面前的所依无二无别而安住。如此观想并加上
香、乐器等。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！ 祈请，无有戏论之法界，自性无边之状态中，从世俗如幻之显现中，以慈悲之化身显现身相！ 在熊熊燃烧的尸陀林中央，珍宝所成的宫殿中，在头颅骨堆砌的城堡里，莲花日月为垫而铺设，提拉巴玛大垫铺展开，傲慢男女交错之座上，于极怖畏之殊胜处，迎请安住供沐浴！ 纳摩！ 阿尔嘎（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：arghaṃ，供水）等，夏巴 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：śabda āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，声音 阿 吽）！ 茹巴（藏文：རཱུ་པ，梵文天城体：rūpa，梵文罗马拟音：rūpa，色）！ 夏巴（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：śabda，声音）！ 根德（藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：gandhe，梵文罗马拟音：gandhe，香）！ 惹萨（藏文：ར་ས，梵文天城体：rasa，梵文罗马拟音：rasa，味）！ 斯巴夏 阿 吽（藏文：སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：sparśe āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：sparśe āḥ hūṃ，触 阿 吽）！ 萨瓦班杂阿

【英语翻译】
Start from the beginning and proceed in order. Recite mantras. Offer the Torma to the Dharma protectors. Complete everything from the blessing of the Tsok to offering the sky food or dispelling obstacles. In the vase for bathing, visualize and recite the mantras of Vajrasattva, Vijaya, or Vajravidāraṇa, then dissolve the light and set it aside. Secondly, the main part also has three sections: preliminary blessings, the main part of dispelling obstacles, and subsequent escorting. First, the preliminary: From my heart, radiate Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，fire), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，wind), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，space) lights.
Burn, scatter, and wash away the impurities of the Dö. Purify with Om Svabhava, etc. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：oṃ svabhāva，梵文罗马拟音：om svabhāva，nature). From emptiness, the base of the Dö, the outer container world, within Mount Meru, the four continents, subcontinents, and iron fence, the inner essence of the Dö Torma, the wealth and enjoyment of gods and humans, the categories of offerings, the Samaya substances for fulfillment, all necessary items, beautiful forms and appearances, all cherished possessions, the ransom for life, the substitute for the body, all desired qualities, without exception, vast as the sky, and constantly without interruption, becoming an inconceivable great treasure for offering to the upper guests and giving to the lower ones. Visualize in this way. If you want to expand, add the extensive blessing of the six-syllable mantra and six mudras. If you want to condense, bless three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space. Secondly, the main part of dispelling obstacles has seven sections: the activity ritual, confession, seating, Tsok offering, ransom offering, tying the thread, and offering the method of destruction. First, the activity ritual: Visualize yourself as the Yidam deity. From the heart, rays of light radiate, the Lamas and Yidams gather like clouds in the sky, the heroes and Dakinis descend like rain in space, the Dharma protectors and the eight classes stir like wind on the ground, instantly arriving and abiding inseparable from the support in front. Visualize in this way and add
incense, music, and instruments. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)! Consider, in the realm of non-proliferation, from the state of self-nature without limits, from the illusory appearance of conventional truth, manifest the form of the body as an emanation of compassion! In the center of the fiercely burning charnel ground, in the palace made of precious jewels, in the castle piled with skull bones, spread the lotus sun and moon as a seat, spread the great Tira Bama mat, on the throne where proud males and females intertwine, in this supreme and terrifying place, I invite, seat, offer hospitality, and offer bathing! Namo! Argham (藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：arghaṃ，water offering), etc., Shabda Ah Hum (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：śabda āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，sound Ah Hum)! Rupa (藏文：རཱུ་པ，梵文天城体：rūpa，梵文罗马拟音：rūpa，form)! Shabda (藏文：ཤབྡ，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：śabda，sound)! Gandhe (藏文：གནྡྷེ，梵文天城体：gandhe，梵文罗马拟音：gandhe，smell)! Rasa (藏文：ར་ས，梵文天城体：rasa，梵文罗马拟音：rasa，taste)! Sparshe Ah Hum (藏文：སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：sparśe āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：sparśe āḥ hūṃ，touch Ah Hum)! Sarva Panza A

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་མ་ལུས་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྟག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བསྐལ་པར་ཡང༔ གྲངས་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞུགས༔ སྐྱབས་གསོལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་དང༔
འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིང་ཀླུ་སྒྲུབ་དང༔ ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་པདྨ་འབྱུང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་སོགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཀཽ་རཱི་སིང་ཧ་དབང་ཕྱུག་སོགས༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཤུགས་འགྲོ་དང༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རེ་མ་ཏི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང༔ ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་གྲི་གུག་སོགས༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སྲུང་མ་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ན༔ ལས་ཀྱི་
མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དང༔ འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ན༔ རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང༔ ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གིང་ཆེན་གིང་ཕྲན་ལ་སོགས་དང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཡང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྒྱན་ཆ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་ཡིས༔ པདྨ་མཁ

【汉语翻译】
ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三根本诸佛尊众，吉祥怙主兄妹眷属，内外秘密诸圣众，恒常恭敬我顶礼，奉献药酒朵玛之供品，忏悔罪业随喜善，祈请法轮常运转，为利无量众生而安住，祈请救护回向大菩提。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）普贤金刚萨埵喜乐，文殊师利星宿龙树，印札菩提莲花生，所有瑜伽自在者，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）薄伽梵毗卢遮那界自在等，五部佛父佛母兄妹等，六能仁及门神父母八尊，寂静四十二尊坛城众，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）大殊胜父母十忿怒尊，咕如咕列星哈自在等，八教忿怒诸圣众，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）至尊金刚亥母等，五部空行速疾行，ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རེ་མ་ཏི༔ （藏文） 玛姆空行所有众，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）智慧怙主玛宁及，四臂六臂弯刀等，吉祥怙主七十护法众，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）复次八大尸陀林，所有事业空行母，欲妙任运成就宫殿中，所有部族空行母，猛烈埃之宫殿中，世间傲慢男女众，颅器燃烧之宫殿中，大灵小灵等诸众，天龙八部诸鬼神，内外供品祈请享用，遣除勇父空行之违逆。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以空性大印，遣除智慧空行之违逆，以慈悲心之生起，遣除法界空行之违逆，以赞颂祈请事业种种，遣除勇父空行之违逆，以五彩丝绸之供养，遣除部族空行之违逆，以颅器上下作响之鼓声，遣除金刚空行之违逆，以五宝之装饰品，遣除珍宝空行之违逆，以大肉香之烟供，遣除莲花

【英语翻译】
Amrita Khahi! HUM! To all the deities of the Three Roots, and to the glorious protectors, brothers and sisters, without exception, and to the deities of outer, inner, and secret realms, I prostrate with constant reverence. I offer the medicinal nectar and torma offerings. I confess sins and rejoice in virtue. I turn the wheel of Dharma and remain for kalpas, for the sake of countless beings. I seek refuge and dedicate to great enlightenment. HUM! Kunsang Dorsem Garab and Jampal Shri Sing Lungdrub, and Indra Bodhi Pema Jung, all the masters of yoga, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! Bhagavan Vairochana, Lord of the Realm, and the five families, fathers, mothers, brothers, and sisters, the six sages, and the eight gatekeepers, fathers and mothers, all the mandalas of the forty-two peaceful deities, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! Chemchok, father and mother, the ten wrathful ones, Kauri, Singha, Wangchuk, and all the deities of the Eight Commands, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! Supreme Mother Vajravarahi and the five classes of dakinis, Shugden, Ekajati Remati, all the Mamo dakinis, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! Yeshe Gonpo Maning, the four-armed, the six-armed, the hooked knife, and the seventy glorious protectors, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! Furthermore, in the eight charnel grounds, all the Karma dakinis, in the spontaneously accomplished palaces of all desires, all the family dakinis, in the fierce A-shaped palaces, the arrogant worldly men and women, in the palaces of burning skull-fortresses, the great and small ging and so forth, the eight classes of gods and demons, and all the bhutas, please accept these outer and inner offerings and avert the obstacles of the heroes and dakinis. HUM! With the great seal of emptiness, avert the obstacles of the wisdom dakinis. With the generation of loving-kindness and compassion, avert the obstacles of the sphere dakinis. With praises, exhortations, and various activities, avert the obstacles of the heroes and dakinis. With the offerings of five-colored silks, avert the obstacles of the family dakinis. With the sound of skull-drums turned upside down, avert the obstacles of the vajra dakinis. With the ornaments of five precious jewels, avert the obstacles of the precious dakinis. With the smoke of great flesh incense, the lotus

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འ་འགྲོའི་སུན༴ སྨན་སྣ་ཚང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ རྐང་གླིང་དུང་དང་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཤ་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་
འདིས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཁྲག་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་འདིས༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ མཚན་ལྡན་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་འདིས༔ སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ གཟུགས་དབྱིབས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སུན༴ ཕྱེ་མར་ཟས་སྐོམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སུན༴ འབྲང་རྒྱས་ཏིང་ལོ་ཞལ་དཀར་གྱིས༔ སྨན་མོ་བྲན་གཡོག་སུན༴ གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་ཁལ་བཀལ་འདིས༔ དཀོར་བདག་ཡོངས་ཀྱི་སུན༴ གཞན་ཡང་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་དང༔ ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོའི་སུན༴ རི་རབ་རྩེ་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ ལྷ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ རི་རབ་རྩ་བར་བཞུགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོའི་སུན༴ རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདིའི༔ ཤ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ ཁྲག་གི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ རུས་པའི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྟགས་མཚན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྲན་
གཡོག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་དགྲ་ལ་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད། འདི་ལས་གཞུང་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཚར་གྲངས་གསུམ་བདུན་ལོ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲུབ་འདོན། མདོས་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ། གཉིས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་བདག་བོས་ལ་མདུན་དུ་བཞག །འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་མར་མེ་ལྔ་པོ་སྦར་བ་བཏེགས། འབྲང་རྒྱས་སྟེང་དུ་མར་མེ་དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་བ་འཕྲོས་པས། བསྲུང་བྱའི་ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ནག་མེ་འུར་དང་བཅས་པ་ཀོང་ནག་ཏུ་ཉིལ་ཉིལ་སོང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཏི་མུག་རྟག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "འ་འགྲོའི་སུན༴ སྨན་སྣ་ཚང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ རྐང་གླིང་དུང་དང་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཤ་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་\nའདིས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཁྲག་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་འདིས༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ མཚན་ལྡན་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་འདིས༔ སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ གཟུགས་དབྱིབས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སུན༴ ཕྱེ་མར་ཟས་སྐོམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སུན༴ འབྲང་རྒྱས་ཏིང་ལོ་ཞལ་དཀར་གྱིས༔ སྨན་མོ་བྲན་གཡོག་སུན༴ གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་ཁལ་བཀལ་འདིས༔ དཀོར་བདག་ཡོངས་ཀྱི་སུན༴ གཞན་ཡང་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་དང༔ ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོའི་སུན༴ རི་རབ་རྩེ་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ ལྷ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ རི་རབ་རྩ་བར་བཞུགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོའི་སུན༴ རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདིའི༔ ཤ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ ཁྲག་གི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ རུས་པའི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྟགས་མཚན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྲན་\nགཡོག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་དགྲ་ལ་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད། འདི་ལས་གཞུང་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཚར་གྲངས་གསུམ་བདུན་ལོ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲུབ་འདོན། མདོས་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ། གཉིས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་བདག་བོས་ལ་མདུན་དུ་བཞག །འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་མར་མེ་ལྔ་པོ་སྦར་བ་བཏེགས། འབྲང་རྒྱས་སྟེང་དུ་མར་མེ་དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་བ་འཕྲོས་པས། བསྲུང་བྱའི་ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ནག་མེ་འུར་དང་བཅས་པ་ཀོང་ནག་ཏུ་ཉིལ་ཉིལ་སོང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཏི་མུག་རྟག

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་འཁྲུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་རྣམས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དག་པ་ལ༔ བདག་རྟོག་དབང་གིས་ཞེ་སྡང་རང་སར་བཟུང༔ རྡོ་རྗེ་
མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གཟུང་འཛིན་མཐའ་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་ལ༔ གཉིས་རྟོག་དབང་གིས་ང་རྒྱལ་རང་སར་བཟུང༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་འདྲེས་རང་གསལ་སོར་རྟོག་ངོ་བོ་ལ༔ ཞེན་འཛིན་དབང་གིས་འདོད་ཆགས་རང་སར་བཟུང༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ངོ་བོ་ལ༔ ལོག་རྟོག་དབང་གིས་ཕྲག་དོག་རང་སར་བཟུང༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་ཨ་འཐས་དངོས་པོར་བཟུང༔ འབྱུང་ལྔ་བདག་མོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་མཛད་མ་ཡམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ མ་རིག་དབང་གིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་བ༔ རིགས་འདུས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྲུབ་
པའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འགོ་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལས་དབང་དང༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས༔ རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཐུགས་ལ་བདག་རྟོག་གཉིས་འཛིན་མི་མངའ་ཡང༔ རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ངང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས༔ བཀའ་གསང་གཉན་པོའི་རྒྱུད་ནས་དེ་སྐད་གསུངས༔ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ ཕྲག་དོག་བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱི་གྲིབ་མ་དེས༔ བདག་ལུས་སྒྱུ་མ་འདི་ལ་གོས་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉམས་དང་དྲི་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད

【汉语翻译】
于此迷惑！祈请金刚亥母之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚空行谛听并垂念！诸法于如镜智慧清净中，以我执之故，嗔恨自生而执持。祈请金刚空行之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）宝生空行谛听并垂念！于离能所之边际，平等性之自性中，以二取之故，我慢自生而执持。祈请宝生空行之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）莲花空行谛听并垂念！于不杂自明，妙观察智之自性中，以贪执之故，贪欲自生而执持。祈请莲花空行之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）事业空行谛听并垂念！于事业清净，作所作成之自性中，以邪念之故，嫉妒自生而执持。祈请事业空行之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）五大之自性垂念！于本初清净佛陀之自性中，以能所执之故，执阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）为实有。祈请五大空行母之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）食肉空行、事业空行与，护持坛城之麻扬坚母众，以无明之故，生起罪过之过患，祈请部主空行之身宽恕！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）上师本尊空行众，以及诸佛菩萨持明成就者众，护法誓盟守护海众，引路神祇鬼怪助伴众，所有一切恳请垂念我！我等以无明愚昧之业力，以及今生之违缘与长久之障碍，以极度惭愧忏悔之心而坦白忏悔！您的意念如虚空般，心中虽无我执二取，然以极度惭愧忏悔之心而坦白忏悔，祈请您以无所缘之舍心纳受后，赐予无碍清净之成就！任何瑜伽士若失坏誓言，乃至一刹那亦不可相遇，如是于甚深秘密续部中宣说。无明我等身语意，以放逸之行违越誓言，彼嫉妒习气过患之垢染，若沾染于我此幻身，于智慧本尊众前坦白忏悔！祈请净除失坏与垢染之过患！

【英语翻译】
Here I am confused! Please forgive me, Vajravarahi! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Vajra Dakinis, listen and consider! In the pure mirror-like wisdom of all dharmas, due to the power of self-grasping, I hold onto anger that arises on its own. Please forgive me, Vajra Dakinis! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Ratna Dakinis, listen and consider! In the nature of equality, free from the extremes of grasping and being grasped, due to dualistic thinking, I hold onto pride that arises on its own. Please forgive me, Ratna Dakinis! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Padma Dakinis, listen and consider! In the nature of distinct awareness, unmixed and self-luminous, due to attachment, I hold onto desire that arises on its own. Please forgive me, Padma Dakinis! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Karma Dakinis, listen and consider! In the nature of pure activity, accomplishing what needs to be done, due to wrong thinking, I hold onto jealousy that arises on its own. Please forgive me, Karma Dakinis! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Essence of the five elements, consider! In the nature of the Buddha, pure from the beginning, due to grasping and being grasped, I hold onto A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) as something real. Please forgive me, mistresses of the five elements! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Flesh-eating Dakinis, Karma Dakinis, and the hosts of Ma Yams Tenma who protect the mandala, due to ignorance, faults of wrongdoing have arisen. Please forgive me, Dakinis of the combined families! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Hosts of Lamas, Yidams, and Dakinis, and hosts of Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and accomplished ones, hosts of Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of protectors, hosts of leading gods, demons, and helping companions, all of you, please consider me! We, due to the power of ignorance and delusion, and the obstacles of this life and long-term obscurations, confess and repent with a deeply remorseful heart! Your intention is like the sky, and you do not have self-grasping or dualistic clinging in your mind, but if we confess and repent with a deeply remorseful heart, please accept it with impartial equanimity, and grant us unobstructed, pure accomplishments! It is said in the profound secret tantras that any yogi who breaks their vows should not be encountered even for a moment. We, in our ignorance, have violated our vows with our body, speech, and mind, through careless actions. If the shadow of the faults of jealousy and habitual tendencies has stained this illusory body of mine, I confess before the assembly of wisdom deities! Please purify the faults of degeneration and defilement!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཉམས་དང་ཚོགས་
འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐངས་པ་དང༔ ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང༔ ཉམས་པའི་ཟས་ཟོས་ཉམས་པའི་ཆུ་འཐུང་དང༔ ཉམས་དང་གཏམ་བརྗོད་ཁ་རླངས་ཕོག་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉམས་དང་གྲིབ་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བཤགས་པ་སོགས་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ས་མ་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པ་གསུམ་སོགས་བརྗོད། འབྲང་རྒྱས་དཀར་ནག་ཕན་ཚུན་མ་འགོས་པར་གྲིས་བཅད། དཀར་པོ་མཆོད་གཞིའི་སྟེང་དང་ནག་པོ་མདོས་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་གདན་བཞུགས་ནི། བླ་མ་ཡིན་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྤྲས་པ་གདན་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་བླ་རེ་བཅས། སྔགས་པ། སྐྱེ་བོ། བུད་མེད་རིགས་ལྡན་སོགས་ལ་རང་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་གདན་བཏིངས་པ་ལ་བཞག་ནས་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་ལག་ལེན་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་སོགས་ཕྱིན་དྲུག་ཚིགས་བཅད་དང་། བསྡུ་ན། འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་
ལེགས་འགོད་ཆུའི། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཞེས་དང་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཆག་ཉམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་བདུན་རིག་པ་བཅས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་སྐུ་ཕྱི་བྱ། མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་ལས་དར་ཐག་འཐེན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་སྦྲེལ། མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་བཤམ། དེ་ནས་བླ་ཆེན་དང་སྔགས་འཆང་ཚད་ལྡན་ཡིན་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་དང་བསྟུན་པའི་གུས་འདུད་དང་བཅས། ཀྱེ། འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་ལགས། ཞེས་སམ། ཀྱེ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་མ་འབྱོན་པར༔ ངེད་རང་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་བྱའོ༔ ཞེས་གདབ། ཡང་ཞུ་འབུལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་སྡུག་པ་མེད༔ འཇའ་ཚོན་གུར་ཁང་ལེགས་རྒྱུ་མེད༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ མེ

【汉语翻译】
༔ 誓言和誓言物
混合的誓言物亏损进行弥补，以及对誓言物和非器者宣说佛法，以及食用亏损的食物、饮用亏损的水，以及誓言物和言谈，口中的气息触及等一切，向智慧本尊众忏悔，请净化誓言物和阴影的过失。萨玛雅 效达 额 额 额。如果高兴且有能力，则做智慧空行母的忏悔等。嗡 阿 吽 舍 萨玛雅 达吉尼 班杂 萨埵 萨玛雅等百字明的结尾。达吉尼 萨玛雅 萨埵 额 额 额。念诵三遍等。将增长的黑白芥子彼此不沾染地用刀切开。白色放在供养处上方，黑色放在朵玛前方。第三，安坐垫子：如果是上师，则准备以五部佛的法器十字交错装饰的坐床，带靠背和帷幔。瑜伽士、人、具相的女性等，根据各自的情况，放在铺设好的垫子上，首先进行沐浴：按照浴瓶的沐浴仪轨共同进行。如是降生等，以及这是殊胜沐浴等。如果详细展开，则是这是布施等的六度偈颂。如果简略，则是这是六度之水。清净六种垢染者。对于六度
善妙安立之水。以善妙沐浴进行沐浴。这样以及间隔中念诵浴瓶的修法本尊的咒语。嗡 诶 霍 效达 效达。扬 霍 效达 效达。邦 霍 效达 效达。朗 霍 效达 效达。让 霍 效达 效达。阿 阿 梭哈。破损誓言和分别念的障碍全部 善定 咕噜 梭哈。念诵包括七种智慧的沐浴并进行沐浴。彼等身等二颂以及咒语一起念诵，擦拭身体。从空行母的朵玛上拉出彩线，连接到所修者的东西南北中五方。前方陈设七供。之后，如果是大上师和持咒具格者，则以符合上师地位的恭敬顶礼。祈请：唉！众生的怙主，或者，唉！大持明者！在您没有前往空行母的处所之前，请您住在我们藏地的国土中！作为祈请的回答：就这样做！这样承诺。再次祈请：吽！没有比空行母的处所更令人厌恶的了！没有比彩虹帐篷更好的了！然而那也是无常的，消失而去！火

【英语翻译】
༔ Vows and Samaya substances
Mixing and replenishing damaged Samaya substances, and explaining Dharma to Samaya substances and non-vessels, and eating damaged food, drinking damaged water, and all Samaya substances and speech, the breath from the mouth touching, I confess to the assembly of wisdom deities, please purify the faults of Samaya substances and shadows. samaya shuddhe a a a. If joyful and capable, then do the confession of the wisdom dakinis, etc. om ah hum hrih samaya dhakini vajra sattva samaya, etc., at the end of the hundred-syllable mantra. dhakini samaya sattva a a a. Recite three times, etc. Cut the growing black and white mustard seeds with a knife so that they do not touch each other. Place the white one on top of the offering base and the black one in front of the torma. Third, sitting on the seat: If it is a lama, prepare a throne decorated with the crossed emblems of the five families, with a backrest and canopy. Yogis, people, qualified women, etc., are placed on a prepared seat according to their respective capacities, and first, bathing is done: Perform the common practice of bathing with a vase. As it was born, etc., and this is the supreme bath, etc. If you want to expand it, then this is the verse of the six perfections, such as generosity. If you want to condense it, then this is the water of the six perfections. One who purifies the six impurities. For the six perfections,
Water that is well established. Bathe with a good bath. In between, recite the mantra of whichever deity is being practiced with the vase. om ehe hoh shuddhe shuddhe. yam hoh shuddhe shuddhe. bam hoh shuddhe shuddhe. lam hoh shuddhe shuddhe. ram hoh shuddhe shuddhe. a a svaha. All broken vows and conceptual obscurations shantim kuru svaha. Recite the seven wisdom baths and bathe. Recite those bodies, etc., two shlokas together with the mantra, and wipe the body. Pull a silk thread from the dakini's torma and connect it to the four directions and the center of the one being practiced. Arrange the seven offerings in front. Then, if it is a great lama and a qualified mantra holder, then with reverence and prostration appropriate to the position of the master. Request: Alas! Protector of beings, or, Alas! Great Vidyadhara! Before you go to the place of the dakinis, please stay in our Tibetan land! As an answer to the request: So be it! Thus promise. Request again: Hum! There is nothing more disgusting than the place of the dakinis! There is nothing better than a rainbow tent! But that too is impermanent and disappears! Fire

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་ཆར་འབབ་ལེགས་རྒྱུ་མེད༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཞིག་ཡིན༔ ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡང༔ ཡང་དག་རྩིས་ན་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་སྡུག་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་
བཙོག་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་ཞན་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་ངན་པ་མེད༔ ཟས་སུ་མི་ཤ་དྲོན་མོ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་རྔམས༔ འཐབ་རྩོད་ལས་ལ་ཟིན་དུས་མེད༔ དེ་འདྲའི་ཡུལ་དུ་མ་བྱོན་པར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ གླིང་མཆོག་ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང༔ ཡང་སྒོས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཅིང༔ དམ་ཆོས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ས༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་མ་བྱོན་པར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཕ་མ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ བླ་ཆེན་ལ།་་་ཆོས་རྒྱུད་སློབ་རྒྱུད་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ སྔགས་འཆང་ལ།་་་བུ་དང་ཚ་བོའི་དོན་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ གཉིས་ཀར།་་་དཀར་པོ་དགེ་བ་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ནག་པོའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ལན་དུ། དེ་ལྟར་བྱའོ༔ ཞེས་གདབ། བཀའ་དྲིན་ཆེའོ༔ ཞེས་ཞུ། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཕལ་པ་ལ་ཞུས་ལན་མི་དགོས་པས་ཁྲུས་ཚར་ནས་ཚོགས་
ལ་འཇུག་གོ །བཞི་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་གསུམ་གྱིས་བྲན་ལ་དཀོན་སྤྱི་ལྟར། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སོགས་ནས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་བརྗོད། ཚོགས་ཕུད་སྨན་གཏོར་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཕུལ་ཏེ། ཧྲཱིཿ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ །ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློགས། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་པད

【汉语翻译】
冰雹降落没有好处，只是梦幻泡影而已，即使拥有富丽堂皇的宫殿，仔细算来也会消失殆尽。没有比空行母的处所更糟糕的了，没有比空行母的处所更肮脏的了，没有比空行母的处所更低劣的了，没有比空行母的处所更恶劣的了。食物是新鲜的人肉，饮料是温暖的人血，事业是杀戮和砍伐，争斗打架没有停止的时候。不要去那样的地方，请留在西藏。殊胜的世间，特别是赡部洲，尤其是雪域西藏，是观世音菩萨的净土，是佛陀亲自授记的地方，是神圣的佛法兴盛之地，没有比这更好的地方了。不要去空行母的处所，请留在西藏。请为了父母众生的利益而留下，对于大喇嘛，为了弘扬法脉和师承而留下，对于持咒者，为了儿孙的利益而留下，对于两者，为了增长白色善业而留下，为了净化黑色罪障而留下，为了增长证悟功德而留下，为了成就暇满人身而留下。回答说：就这样做吧！恳请说：非常感谢！对于普通的男女，不需要请求回答，沐浴完毕后即可加入会供。
第四，会供：用会供品水、酒、肉三样洒在供品上，如共同仪轨一样。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）从“我即是本尊”等开始，念诵到“ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：gaṇa cakra pūja khāhi，汉语字面意思：会供轮，普贤供云）”之间。将荟供的精华，药供和空行母的食子供养出去。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）空行母自在莲花光焰身，如云般聚集的空行母海会众，请享用这荟供的食物，遣除所有母续空行母的违缘。行持息灭事业的金刚颅鬘力，被百万金刚空行母眷属围绕，请享用这荟供的食物，遣除东方金刚空行母的违缘…… 行持增益事业的宝生颅鬘力，与百万珍宝空行母眷属一起，请享用这荟供的食物，遣除南方珍宝空行母的违缘…… 行持怀爱事业的莲花颅鬘力，与百万莲花空行母众一起，请享用这荟供的食物，遣除西方莲

【英语翻译】
Hailstorms are not good; they are just dreams and illusions. Even magnificent palaces will eventually vanish if you really think about it. There is nothing worse than the land of the dakinis, nothing more filthy than the land of the dakinis, nothing more inferior than the land of the dakinis, nothing more evil than the land of the dakinis. They eat fresh human flesh and drink warm human blood. Their work is killing and cutting, and there is no end to fighting and struggling. Please do not go to such a place, but remain in Tibet. The supreme continent, especially the continent of Jambudvipa, and especially the snowy land of Tibet, is the pure land of Avalokiteśvara, prophesied by the Buddha himself, and the place where the sacred Dharma flourishes. There is no better place than this. Please do not go to the land of the dakinis, but remain in Tibet. Please remain for the sake of your parents and sentient beings. Great lamas, please remain to spread the Dharma lineage and the lineage of disciples. Mantra holders, please remain for the sake of your sons and grandsons. Both of you, please remain to increase white virtue and purify black obscurations. Please remain to increase experience, realization, and qualities. Please remain to accomplish the meaningful leisure and endowment. In response, say: "I will do so!" Please say: "Thank you very much!" Ordinary men and women do not need to be asked for a response, so after bathing, they can join the gathering.
Fourth, the Tsok Offering: Sprinkle the Tsok substances with water, alcohol, and meat, according to the common practice. HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) From "I am the deity" etc., recite up to "GANA CAKRA PUJA KHAHI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：gaṇa cakra pūja khāhi，汉语字面意思：会供轮，普贤供云)". Offer the essence of the Tsok, the medicine offering, and the Torma of the Dakinis. HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Dakini, powerful, radiant lotus body, a gathering of dakinis like a sea of clouds, please accept this feast of Tsok, and dispel all obstacles of the mother tantra dakinis. Vajra Garland Power, who performs peaceful actions, surrounded by a million Vajra Dakini retinues, please accept this feast of Tsok, and dispel the obstacles of the eastern Vajra Dakinis... Ratna Garland Power, who performs increasing actions, together with a million Jewel Dakini retinues, please accept this feast of Tsok, and dispel the obstacles of the southern Jewel Dakinis... Padma Garland Power, who performs magnetizing actions, together with a million Lotus Dakini hosts, please accept this feast of Tsok, and dispel the obstacles of the western Lotus

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་
གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་
མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཟུར་གསལ་ལྟར་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་འདིར་སྦྱར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ལ། ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་བསམ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་\nགྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་\nམཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཟུར་གསལ་ལྟར་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་འདིར་སྦྱར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ལ། ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་བསམ",
  "chinese_translation": "མ།མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ།། དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ།། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ།། མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ།། བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ།། ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་\nམཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཟུར་གསལ་ལྟར་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་འདིར་སྦྱར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ལ། ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་བསམ",
  "english_translation": "Mamo Dakini's Sunma... Karma Thötreng Tsal, who performs fierce actions. With a retinue of a hundred thousand Dakinis of action. Please accept this feast of food offerings. Sunma of the Dakinis of action in the northern direction... Rigdzin Pawa Yongje Pema Jungne. With a retinue of a hundred thousand great Ging heroes. Please accept this feast of food offerings. Sunma of all the Rigdzin heroes... Pema Jungne, the leader of all the Mamos. With a retinue of a hundred thousand Mamos of existence. Please accept this feast of food offerings. Sunma of all the Mamos of existence... Pema Jungne, the general lord of all the Tsenmas. With many Tsenyong medicine sisters as attendants. Please accept this feast of food offerings. Sunma of the twelve Tsenmas... Pema Jungne, who subdues all the arrogant beings of existence. With the eight classes of deities and local spirits as servants. Please accept this feast of food offerings. Sunma of the eight classes of beings of existence... Without transgressing the command of the great supreme Pema. Avert the obstacles to life and lifespan now! Yogi, myself, and the retinue to be protected. Take refuge in Amitayus of Oddiyana. Do not diminish your compassion, remember your previous vows. Avert all the causes of untimely death. And may life and accomplishment reach their end. And may there be no obstacles to the accomplishment of enlightenment. Myself and the one to be protected, who have the vajra samaya. Until we attain Buddhahood in this body. We vow that there will be no birth, death, change, or transformation. All the Mamos, Dakinis, gods, demons, and spirits. Who abide in the wisdom, action, and worldly realms. Do not create obstacles to the accomplishment of enlightenment. If you create obstacles to the accomplishment of enlightenment. In Changlochen, you will be threatened by the wrathful punishment. By breaking the samaya, you will fall into the vajra hell. Therefore, avert the causes of untimely death. And prolong the life of the supreme accomplished yogi. Om Dakini Sara Nanda Mukha Sadhu Na Zlok. Thus, speak. If you wish to elaborate, recite the supreme wisdom body. Fifth, the ransom offering: According to the detailed explanation, apply the ransom lineage to this divine bell. Namo. Recite the words of truth, such as \"The power of my thought is pure.\" Kye! Listen to the assembly of Sunmas. Which arises from the enlightened mind of the Buddhas. The body ransom is adorned with precious jewels. Greatly adorned with marks and signs, it is magnificent. The color and shape are well thought out."
}
```

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མི་ཁྱབ༔ སངས་རྒྱས་ཐུབ་པའི་སྐུ་ཚད་ཡིན༔ ཡོད་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྒྲུབས༔
མེད་པ་མི་ལ་བསླུས་ནས་བརྫངས༔ ཁྱོད་སུན་མའི་ཚོགས་ལ་གླུད་འབུལ་ལོ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་འབུལ༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདུད་རྩི་ཆང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཕྱིར་ལོག་མཛོད༔ རིགས་བཟང་སྐྱེས་བུ་འདི་ཉིད་ནི༔ འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༔ སེམས་ཅན་མྱང་འདས་དབྱིངས་འགོད་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་བཞུགས་པ་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུན་མ་མི་འབྱོན་ཞུ༔ ཞེས་བསྔོ། འདིར་ལོངས་ཁྱབ་མེད་ན་གླུད་རབས་མི་སྦྱོར་བར་གླུད་བྱིན་རླབས་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ནས་གཞུང་འདི་ཁོ་ནས་བསྔོས་ཀྱང་འཐུས་སོ། །དྲུག་པ་དར་ཐག་བསྡུ་བ་ནི། ཐོག་མར་བླ་ཆེན་དང་སྔགས་འཆང་ཡིན་ན་མཎྜལ་ཚིག་ལྷུག་པའི་མཐར། འདི་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་དུ་མི་དགོངས་པར་བདག་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་མགོན་དུ་ཡུལ་དང་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ། ཞབས་པད་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་དང་། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་རྗེ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་དུ་མ་འབྱོན་པར༔ བོད་
ཡུལ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བུ་སློབ་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡང་སྔགས་པ་ལ། ཀྱེ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེ༔ ཞེས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་ཁ་སྒྱུར་ལ་ཞུ། ཁྱིམ་བདག་དང་མོ་བཙུན་ཕལ་པ་ལ་མཎྜལ་མི་དགོས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་དར་ལྟ་བུ་གཏད་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་བཟང་ལྷ་ཡི་སྐྱེས་བུ་དཔའ་རྩལ་ཅན༔ ཅེས་སམ། ཀྱེ༔ རིགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་སྲས་མོ་ཡིད་འོང་མ༔ ཞེས་པའི་མཐར། སུན་མས་བསླུས་པའི་ཡུལ་གཞན་མ་འབྱོན་པར༔ གཉེན་འབྲེལ་འཁོར་འབངས་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པའི་ལན་སྔར་བཞིན་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་ཐག་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ལ་བསྡུས་ཏེ། ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤར་གྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ཤར་གྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །ཞེས་དང་། སྔགས་པ་ལ།

【汉语翻译】
不遍及。（这是）佛陀释迦牟尼的身体量度。存在的事物从自己的因缘中成就，不存在的事物欺骗人后遣送。（我）向你们祟神之众献祭品。献供会供和朵玛、酒肉，献供乐器钹，献供美妙的乐音，献供甘露酒，献供内外秘密的供品。请空行母的祟神返回！这位高贵的男子是为了利益众生、弘扬佛法，以及为了将有情安置于寂灭之界，乃至轮回未空之际，居住于藏地，祈请你们不要降临祟神。如此回向。此处若无充足的财物，则不添加祭品仪轨，仅念诵祭品加持和真实语，仅以此仪轨回向亦可。第六，收拢箭幡：首先，若是大喇嘛和持明者，则在曼扎供养词的最后，念诵：这位具德上师，不为其他所化众生着想，而是为了我等师徒成为佛法和众生的怙主，祈请您永驻此地和圣地，足莲永固，直至无尽劫，以此作为供养。念诵：祈！众生之怙主具名上师尊，请勿前往三处空行母之地，为了藏地有情而住锡，祈请成熟解脱弟子所化众。又对咒师念诵：祈！具力威猛咒师大尊者，将第一句词语稍作修改。对于普通居士和女巫，则不需要曼扎供养。给予吉祥哈达之类的物品，念诵：祈！种姓高贵的天人勇士，或者念诵：祈！具种姓的天女，令人心仪，在这些话的结尾处，念诵：请勿前往被祟神欺骗的其他地方，为了亲属眷属而住锡，愿您圆满完成白色善妙的道路。说完后，如前一样回答。之后，由阿阇梨或业金刚配合着念诵词语来收拢箭幡。东方金刚部的空行母，身色蓝色，光彩照人，与自己相似的金刚勇士一起，向您及眷属祈祷。东方的箭幡收摄于法界，请息止东方的祟神。总的来说，请做具誓者的同伴，特别是，请延长具名上师的寿命。如此等等。对于咒师：

【英语翻译】
Not pervading. (This is) the body measurement of Buddha Shakyamuni. Existing things are accomplished from their own causes, and non-existing things are deceived and sent away. (I) offer sacrifices to you, the assembly of evil spirits. Offerings of Tsok and Torma, medicine and Rakta, offerings of musical instruments and cymbals, offerings of beautiful music, offerings of nectar wine, offerings of outer, inner, and secret substances. Please return the evil spirits of the Dakinis! This noble man is for the benefit of beings, the propagation of the Dharma, and for placing sentient beings in the realm of Nirvana. Until Samsara is empty, residing in the land of Tibet, I request that you do not come as evil spirits. Thus dedicate. If there is not enough wealth here, do not add the sacrificial ritual, but only recite the blessing of the sacrifice and the words of truth, and it is sufficient to dedicate with this ritual alone. Sixth, gathering the arrow banner: First, if it is a great Lama and a Vidyadhara, then at the end of the Mandala offering words, recite: This glorious and venerable Lama, not thinking of other disciples, but for us disciples to become the protectors of the Dharma and beings, I pray that you remain forever in this land and holy place, with your lotus feet firm and unchanging for endless kalpas, as an offering. Recite: Kye! Refuge of beings, venerable Lama with a name, please do not go to the land of the three Dakinis, but stay for the sake of sentient beings in Tibet, please ripen and liberate disciples and disciples. Again, to the mantra practitioner, recite: Kye! Great and powerful mantra practitioner, please slightly modify the first sentence. For ordinary householders and witches, there is no need for Mandala offerings. Give a auspicious Khata-like object, and recite: Kye! Noble and brave son of the gods, or recite: Kye! Daughter of the gods with a noble lineage, pleasing to the mind, at the end of these words, recite: Please do not go to other places deceived by evil spirits, but stay for the sake of relatives and dependents, may you perfectly complete the supreme path of white virtue. After saying this, answer as before. Then, the Acharya or Karma Vajra, in accordance with the words of recitation, gathers the arrow banner. Dakini of the eastern Vajra family, with a blue body and radiant complexion, together with a Vajra hero similar to herself, I pray to you and your retinue. The eastern arrow banner is gathered into the Dharmadhatu, please pacify the evil spirits of the east. In general, please be a companion of those with vows, especially, please extend the life of the venerable Lama with a name. So on and so forth. For the mantra practitioner:

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 སྒོས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །ཞེས་དང་། སྐྱེས་པ་ལ། སྒོས་སྐྱེས་བུ་
འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས། །བུད་མེད་ལ། སྒོས་རིགས་ལྡན་འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས། །ཞེས་སྒྱུར་བ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །རྡོར་སེམས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག །ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཤར་གྱི་དར་ཐག་གཏོར་མའི་དྲུང་དུ་བསྡུ་བ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ། ༈ ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷོ་ཡི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ལྷོ་ཡི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །རིན་འབྱུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་པདྨ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ནུབ་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ནུབ་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །སྣང་མཐའ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་
ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་ཀརྨ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་གི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བྱང་གི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །དོན་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །དབུས་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་བུདྡྷ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །དབུས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །སྣང་མཛད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག །ཅེས་དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་བསྡུ་འོ། །བདུན་པ་བཅག་ཐབས་འབུལ་ཚིགས་གཤར་གདངས་བྱ། འབུལ་བྱ་རེ་རེ་བཞིན་དངོས་འབྱོར་དངོས་དང་མ་འབྱོར་པ་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་འབུལ་ཏེ། བླ་མ་ལ། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་ལ

【汉语翻译】
特别是祈请持明上师长寿。 像这样，对男性说：特别是祈请这位男士长寿。 对女性说：特别是祈请这位具种姓者长寿。 像这样，下面的也同样解释。 祈赐金刚萨埵寿命的成就。 祈愿住世百劫。 这样伴随着乐器，将东方的彩箭收拢到食子的面前，下面的也同样以此类推。 ༈ 南方宝生部的空行母，身色金黄，光彩照人，与自身相同的宝生勇士一起，祈请您与眷属。 将南方的彩箭收拢于法界。 祈请遮止南方的违缘。 总体上请做具誓者的助伴，特别是祈请具名上师长寿。 祈赐宝生寿命的成就。 祈愿住世百劫。 ༈ 西方莲花部的空行母，身色红润，光彩照人，与自身相同的莲花勇士一起，祈请您与眷属。 将西方的彩箭收拢于法界。 祈请遮止西方的违缘。 总体上请做具誓者的助伴，特别是祈请具名上师长寿。 祈赐无量光寿命的成就。 祈愿住世百劫。 ༈ 北方事业部的空行母，身色翠绿，光彩照人，与自身相同的羯磨勇士一起，祈请您与眷属。 将北方的彩箭收拢于法界。 祈请遮止北方的违缘。 总体上请做具誓者的助伴，特别是祈请具名上师长寿。 祈赐不空成就寿命的成就。 祈愿住世百劫。 ༈ 中央佛部的空行母，身色洁白，光彩照人，与自身相同的佛陀勇士一起，祈请您与眷属。 将中央的彩箭收拢于法界。 祈请遮止中央的违缘。 总体上请做具誓者的助伴，特别是祈请具名上师长寿。 祈赐毗卢遮那寿命的成就。 祈愿住世百劫。 这样收拢中央的彩箭。 第七，进行破法仪轨的供养词的念诵。 将供品一一供养，无论是实际拥有的还是没有拥有的，都供养影像等等。 对上师说： 奇！ 祈请诸有情的怙主具名上师

【英语翻译】
Especially, pray for the long life of the Vidyadhara Lama. Like this, to a male: Especially, pray for the life of this male. To a female: Especially, pray for the life of this lineage holder. Like this, the following should also be explained in the same way. Grant the accomplishment of Vajrasattva's life. May you live for a hundred kalpas. Thus, accompanied by music, gather the eastern colored arrow in front of the torma, and the following should also be explained in the same way. ༈ Southern Ratna family Dakini, body color golden, radiant and bright, together with the Ratna hero similar to herself, I pray to you and your retinue. Gather the southern colored arrow into the sphere of reality. Please avert the inauspiciousness of the south. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially pray for the long life of the named Lama. Grant the accomplishment of Ratnasambhava's life. May you live for a hundred kalpas. ༈ Western Padma family Dakini, body color red, radiant and bright, together with the Padma hero similar to herself, I pray to you and your retinue. Gather the western colored arrow into the sphere of reality. Please avert the inauspiciousness of the west. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially pray for the long life of the named Lama. Grant the accomplishment of Amitabha's life. May you live for a hundred kalpas. ༈ Northern Karma family Dakini, body color green, radiant and bright, together with the Karma hero similar to herself, I pray to you and your retinue. Gather the northern colored arrow into the sphere of reality. Please avert the inauspiciousness of the north. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially pray for the long life of the named Lama. Grant the accomplishment of Amoghasiddhi's life. May you live for a hundred kalpas. ༈ Central Buddha family Dakini, body color white, radiant and bright, together with the Buddha hero similar to herself, I pray to you and your retinue. Gather the central colored arrow into the sphere of reality. Please avert the inauspiciousness of the center. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially pray for the long life of the named Lama. Grant the accomplishment of Vairochana's life. May you live for a hundred kalpas. Thus, gather the central colored arrow. Seventh, recite the offering verses of the breaking method ritual. Offer each offering, whether actually possessed or not, offer images and so on. To the Lama: Kye! Refuge of beings, named Lama

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
༔
ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ དབུ་ལ་བཞེས༔ བཟླས་བརྗོད་ཕྲེང་བའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཕྱག་ལ་དཀྲི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་གཉིས་བསྣོལ་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བླང༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་རཀྟའི༴ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད༴ ཤ་ཆང་སྤོད་སྣའི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚན་བཟང་པོའི༴ བདེ་སྟོང་གྲོགས༴ གླེགས་བམ་པོ་ཏིའི༴ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི༴ གྱི་ལིང་རྟ་ཡི༴ བཞུགས་གདན་འབོལ་གྱི༴ བཞུགས་ཁང་ཕོ་བྲང་༴ དཔོན་སློབ་གྲྭ་པའི༴ འདུས་པ་འཁོར་གྱི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞེས་འབུལ་ལོ། སྔགས་པ་ལ། ཀྱེ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ལ༔ ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ། སྐྱེས་པ་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་བཟང་ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་ལ༔ ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚན་བཟང་
པོའི༴ བདེ་སྟོང་གྲོགས་ཀྱི༴ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི༴ གྱི་ལིང་རྟ་ཡི༴ བཞུགས་གདན་འབོལ་གྱི༴ བཞུགས་ཁང་ཕོ་བྲང་༴ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་རྫས༴ གཉེན་འབྲེལ་མཛའ་བཤེས༴ འདུས་པ་འཁོར་གྱི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞེས་དང་། བུད་མེད་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་སྲས་མོ་ལ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་བཅག་ཐབས་འབུལ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚན་བཟང་པོའི༴ བདེ་སྟོང་གྲོགས་ཀྱི༴ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི༴ གྱི་ལིང་རྟ་ཡི༴ བཞུགས་གདན་འབོལ་གྱི༴ བཞུགས་ཁང་ཕོ་བྲང་༴ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་རྫས༴ གཉེན་འབྲེལ་མཛའ་བཤེས༴ དེ་ནས་བླ་ཆེན་ཡིན་ན། ཁྲི་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ནོར་བུའི་ཁྲི། །འཇིགས་བརྒྱད་བྲལ་བ་སེང་གེའི་ཁྲི། ཁྲི་འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད། ཁྲི་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གདན་དྲི་མ་མེད་པ་པདྨའི་གདན། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཟླ་བའི་གདན། །གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཉི་མའི་གདན། །གདན་འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད། །གདན་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཞུགས་
སུ་གསོལ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མི་འགག་ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མངའ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་རང་རང་གི་ཞབས་བརྟན་ཤེས་ནའང་བརྗོད། སྔགས་པ་ཆེ་རིགས

【汉语翻译】
༔
献上压制威力的头冠之仪轨，请戴在头上。献上念诵佛珠之仪轨，请缠在手上。献上金刚铃杵之仪轨，请将铃杵双手交叉置于胸前。献上光明灯火之仪轨，献上食物会供之仪轨，献上甘露血之仪轨，献上大乐受用之仪轨，献上肉酒香料之仪轨，献上五妙欲之仪轨，献上花朵谷物之仪轨，献上丝绸衣物之仪轨，献上吉祥法器之仪轨，献上乐空伴侣之仪轨，献上经函书籍之仪轨，献上库库拉札（Kukuraja）之仪轨，献上革囊马之仪轨，献上坐垫软垫之仪轨，献上住所宫殿之仪轨，献上师徒僧众之仪轨，献上聚集眷属之仪轨，如是献上。
对咒师而言： 祈！具威力力量才华之大咒师，如上献上压制威力的头冠等。对男子而言： 祈！种姓高贵之天之子，献上压制威力的头冠之仪轨，献上美妙饰品之仪轨，献上五妙欲之仪轨，献上花朵谷物之仪轨，献上丝绸衣物之仪轨，献上吉祥法器之仪轨，献上乐空伴侣之仪轨，献上库库拉札（Kukuraja）之仪轨，献上革囊马之仪轨，献上坐垫软垫之仪轨，献上住所宫殿之仪轨，献上受用财物之仪轨，献上亲戚朋友之仪轨，献上聚集眷属之仪轨，如是说。
对女子而言： 祈！具种姓之天之女，献上珍宝头饰之仪轨，献上美妙饰品之仪轨，献上五妙欲之仪轨，献上花朵谷物之仪轨，献上丝绸衣物之仪轨，献上吉祥法器之仪轨，献上乐空伴侣之仪轨，献上库库拉札（Kukuraja）之仪轨，献上革囊马之仪轨，献上坐垫软垫之仪轨，献上住所宫殿之仪轨，献上受用财物之仪轨，献上亲戚朋友之仪轨。
此后，若是大上师： 不变的金刚宝座，永恒的珍宝宝座，远离八怖畏的狮子宝座，没有比此宝座更好的了，请您考虑此宝座而安坐。无垢的莲花座，驱散无明黑暗的月亮座，无有明暗变化的太阳座，没有比此座更好的了，请您考虑此座而安坐。请安住于不变的雍仲之中，请安住于不绝的梵音之中，请安住于不动的金刚之中，请安住于任运自成之中，请安住于胜过一切之中。如是，若知各自之长寿祈愿文亦可诵念。大咒师等。

【英语翻译】
༔
Offering the method of subduing the imposing crown, please wear it on your head. Offering the method of reciting the rosary, please wrap it around your hand. Offering the method of the vajra and bell, please cross your hands with the vajra and bell and place them at your heart. Offering the method of the clear and bright butter lamp, offering the method of the feast of food, offering the method of nectar and rakta, offering the method of great bliss and enjoyment, offering the method of meat, wine, and spices, offering the method of the five desirable qualities, offering the method of flowers and grains, offering the method of silk garments, offering the method of auspicious hand implements, offering the method of bliss-emptiness companions, offering the method of books and scriptures, offering the method of Kukuraja, offering the method of the leather bag horse, offering the method of cushions and soft mats, offering the method of residences and palaces, offering the method of teachers, students, and monks, offering the method of the assembled retinue, thus offering.
To the mantra practitioner: Kye! To the great mantra holder with power, strength, and skill, offer the method of subduing the imposing crown, etc., as above. To the male: Kye! To the noble son of the gods, offering the method of subduing the imposing crown, offering the method of beautiful ornaments, offering the method of the five desirable qualities, offering the method of flowers and grains, offering the method of silk garments, offering the method of auspicious hand implements, offering the method of bliss-emptiness companions, offering the method of Kukuraja, offering the method of the leather bag horse, offering the method of cushions and soft mats, offering the method of residences and palaces, offering the method of enjoyable wealth, offering the method of relatives and friends, offering the method of the assembled retinue, thus saying.
To the female: Kye! To the noble daughter of the gods, offering the method of the precious head ornament, offering the method of beautiful ornaments, offering the method of the five desirable qualities, offering the method of flowers and grains, offering the method of silk garments, offering the method of auspicious hand implements, offering the method of bliss-emptiness companions, offering the method of Kukuraja, offering the method of the leather bag horse, offering the method of cushions and soft mats, offering the method of residences and palaces, offering the method of enjoyable wealth, offering the method of relatives and friends.
Thereafter, if it is a great lama: The unchanging vajra throne, the eternal jewel throne, the lion throne free from the eight fears, there is no throne better than this, please consider this throne and be seated. The stainless lotus seat, the moon seat that dispels the darkness of ignorance, the sun seat without clarity or dimness, there is no seat better than this, please consider this seat and be seated. Please abide in the unchanging Yungdrung, please abide in the unceasing Brahma sound, please abide in the immovable vajra, please abide in the spontaneously accomplished state, please abide in the victory over all directions. Thus, if you know the long life prayer of each person, you can also recite it. Great mantra practitioners, etc.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལའང་དེ་ལྟར་བྱ། ཕལ་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ལོ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་སོགས་རིང་འཚོའི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱེ་མར་དང་དཀར་སྤྲོ་སོགས་ཡོད་ན་དྲང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་དཀོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། །གསུམ་པ་རྗེས་གཤེགས་སྐྱོང་ལ་བརྒྱད། ཆད་ཐོ། བཀའ་བསྒོ། གཤེགས་གསོལ། ཟོར་འཕེན་པ། བརྟན་མ། རྟ་བྲོ། སྲུང་འཁོར། ཚེ་འགུགས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལམ་སེལ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །
གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་མདོས་ཟོར་ལམ་སྒོ་ཕྱེས། །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློགས། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །བོད་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡུལ་རིས་གཞི་གནས་བདག །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་མདོས་ཟོར་ལམ་སྒོ་ཕྱེས། །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློགས། །ཕ་མེས་རྒྱུད་སྲུང་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་བདག །ཁྱད་པར་དུས་དང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་མདོས་ཟོར་ལམ་སྒོ་ཕྱེས། །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློགས། །ཅེས་མདོས་ཟོར་གཏང་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། དེ་ནས་དམར་གཏོར་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱས་ཏེ། སྤྲོ་ན་དྲག་སེང་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གྱི་བསྐུལ་འདོན། བསྡུ་ན་མི་དགོས། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་གྱེར་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་རྫོངས་སུ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་ཉུལ༔ ཟས་སུ་ཤ་ཟ་སྐོམ་དུ་ཁྲག་ལ་འཐུང༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཤུགས་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་བདུད་མོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དམ་མ་འདའ༔ ཡང་གཅིག་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་
སུན་མ་ཟློགས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་སུན་མ༴ གཞི་བདག་ལྷ་ཀླུའི་སུན་མ༴ ཡང་གཅིག

【汉语翻译】
也应如此行持。对于普通人，念诵：嗡 阿玛 Ra 尼 孜 奔 德耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jivanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，耶，梭哈！）
至尊上师三宝本尊坛城尊，
空行护法守护之谛实力，
中断寿命命根诸事皆寂灭，
祈愿百岁安住二利愿圆成。
如是等等，应作何种长寿祈愿皆可。之后，若有糌粑和糖果等，则供养。享用会供，布施剩余，如通常仪轨。第三，关于身后事的修护，共有八项：还债、降伏、敕令、送灵、朵玛回遮、坚固、跳神、结界、招魂。
第一项，准备除障白食子和黄金酒。念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ།（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康！） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह हॊः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，哈，霍，赫利！） 三遍加持。使之成为具足妙欲、无漏的甘露之海。吽！
根本传承上师本尊寂怒尊，
勇士空行护法誓盟众海会，
敬请享用此黄金酒朵玛门开启，
瑜伽增威除障遣除诸违缘。
吉祥怙主七十白方之护法，
以及藏地守护地神居处诸地祗，
敬请享用此黄金酒朵玛门开启，
瑜伽增威除障遣除诸违缘。
祖先传承护守年月时辰主，
尤其于时方所游行诸神祇，
敬请享用此黄金酒朵玛门开启，
瑜伽增威除障遣除诸违缘。
如是向朵玛回遮方向供奉。之后，迎请红色朵玛，如果兴致高，则如猛咒一样，念诵本尊的祈请文。如果简略，则不必。念诵仪轨中的判决书，并供养朵玛。第二项，敕令：将绸缎、布匹、谷物、药物、食物等作为赠品。
吽 贝！瑜伽士游走于尸陀林及会供处，
以血肉为食，以血为饮，
以守护佛法为事业者，
请享用供品朵玛，遣除寻仇作祟！
守护藏地的十二坚固母，
请遣除魔众自在母的寻仇作祟！
往昔未违背莲师之教言，
如今莫违背瑜伽士我之誓言！
再说一遍，遣除寻仇作祟：
遣除智慧空行的寻仇作祟！
遣除世间空行的寻仇作祟！
护法守护的寻仇作祟……
地神龙神的寻仇作祟……
再说一遍。

【英语翻译】
It should be done in the same way. For ordinary people, recite: Om Amara Ni Zi Ben De Ye Suoha! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jivanti ye svāhā，汉语字面意思：Om, immortal, life, ye, Suoha!)
The supreme master, the three jewels, the deity mandala, 
The truth and power of the dakini Dharma protectors, 
All that interrupts life and life will be calmed, 
May you live a hundred years and accomplish both benefits. 
Like this and so on, whatever long life prayer is appropriate should be done. Then, if there is zanba and candy, offer it. Enjoy the assembly and give the leftovers as usual. Third, there are eight things to protect after death: repayment of debts, subduing, decree, sending spirits, throwing zordoma, solidifying, dancing, protecting the wheel, and summoning life. 
The first item is to prepare the white torma and golden wine to clear the way. Recite Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yang, Kham!) Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह हॊः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Ha, Hoh, Hrih!) three times to bless it. Turn it into an ocean of nectar that is full of desires and without leakage. Hum! 
The root lineage masters, the peaceful and wrathful deities, 
The heroes, dakinis, and oath-bound ocean assembly, 
Please enjoy this golden wine and open the door of the torma, 
Yoga increases power, removes obstacles and bad omens. 
The seventy white protectors of the glorious protector, 
And the Tibetan protectors, the guardians of the land, and the lords of the land, 
Please enjoy this golden wine and open the door of the torma, 
Yoga increases power, removes obstacles and bad omens. 
The ancestors who protect the lineage, the lords of the years, months, days, and times, 
Especially those who travel in time and space, 
Please enjoy this golden wine and open the door of the torma, 
Yoga increases power, removes obstacles and bad omens. 
Offer it in the direction of throwing the torma. Then, invite the red torma, and if you are in a good mood, recite the invocation of the deity like a fierce mantra. If it is brief, it is not necessary. Recite the judgment in the ritual text and offer the torma. The second item is the decree: put silk, cloth, grain, medicine, food, etc. as gifts. 
Hum Bhyo! Yogis wander in charnel grounds and assembly halls, 
Eating flesh and drinking blood, 
Those who protect the Buddha's teachings as their work, 
Please enjoy the offerings and tormas, and dispel the harassment of Shugs-ldan! 
The twelve steadfast mothers who protect Tibet, 
Please dispel the harassment of the demoness Matshog Wangchug! 
In the past, you did not violate the teachings of Master Padmasambhava, 
Now, do not violate the oath of the yogi! 
Again, dispel the harassment: 
Dispel the harassment of the wisdom dakinis! 
Dispel the harassment of the worldly dakinis! 
The harassment of Dharma protectors... 
The harassment of the earth gods and nagas... 
Again.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ་ཡི་སུན་མ༴ ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ་ཡི་སུན་མ༴ སློབ་དཔོན་སྲུང་མའི་སུན་མ༴ བླ་རྐུན་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ མ་མོ་རྣམ་བཞིའི་སུན་མ༴ ལས་ཀྱི་མ་བཞིའི་སུན་མ༴ བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ གནོད་སྦྱིན་སྙིང་འཕྲོག་སུན་མ༴ བཀའ་སྡོད་བློན་པོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ དམ་གནས་མ་བཞིའི་སུན་མ༴ ཡིད་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དབུགས་འཕྲོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ སྙིང་འཕྲོག་མ་བཞིའི་སུན་མ༴ ལས་ཀྱི་མ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ མ་སྲིང་བརྟན་མའི་སུན་མ༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་སུན་མ༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་སུན་མ༴ བར་སྣང་གཉན་གྱི་སུན་མ༴ སུན་མའི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་བས་གླུད་མཚར་མཆོད་པ་འབུལ༔ བྱ་ལས་སྤུ་མཚར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་སུན་མ་ཟློགས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གླུད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མདོས་ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གཤེགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་རེ་རན༔ ད་ནི་བཞུགས་པ་ཡུན་མ་རིང༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ནས༔ མཁའ་འགྲོའི་འབོད་དབྱངས་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ཁྲོལ་
ལོ་ལོ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གར་སྟབས་འཁྱུག༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་དྲི་རེ་ཞིམ༔ ཁྱེད་རྣམས་དེ་རུ་བྱོན་རེ་རན༔ རང་རང་ཡུལ་དེར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བསྐྱལ་ལོ་ཁྱེད་རྣམས་འབྱོན་པར་ཞུ༔ ཁྱེད་རྣམས་འབྱོན་པའི་ཤུལ་ལམ་བདེ༔ དྲི་བཟང་སྨན་ངད་ཆི་ལི་ལི༔ རྐང་གླིང་མཆོད་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་རེ་དྲོ༔ ཐོད་པའི་ཁང་ཁྱིམ་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ བམ་ཆེན་མི་རོ་དཔངས་རེ་མཐོ༔ ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་འོད་རེ་ཆེ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ མེ་ཏོག་ཤིང་ཐོག་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ ཟས་སྣ་སྣ་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལམ་བསྟན་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་པར་ཞུ༔ སྐྱི་སེར་རླུང་ལ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ བྱ་རྒྱལ་རྒོད་པོ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ རྟ་དྲིལ་བོང་བུ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ ལམ་བསྟན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བསྟན༔ ལམ་བསྟན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྟན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་མ་མོ་
མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་ཡས་རྣམས་དང་སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ཏེ་རང་རང་འདོད་པ་བསྐངས། ས

【汉语翻译】
遣除祟气： 乃是空行母之王， 白单眼母之祟气， 黑发独髻母之祟气， 上师护法之祟气， 四大盗贼之祟气， 四种母之祟气， 行四业之母之祟气， 四位犛牛女神之祟气， 夺命夜叉之祟气， 四位听命大臣之祟气， 誓盟四母之祟气， 意生空行之祟气， 夺命四女神之祟气， 夺心四母之祟气， 行四业之母之祟气， 母姊地母之祟气， 上方天神之祟气， 下方龙族之祟气， 中间空界精怪之祟气， 对于所有祟气之族类， 献上内外密之供品， 献上实物财物意变供品， 献上人祭牲畜奇异供品， 献上鸟类羽毛奇异供品， 受用供品并遣除祟气。 如是说，将供施在前，将朵玛之口转向外。 第三，送神： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 现在请回吧，是该回的时候了！ 现在不要久留！ 从太阳西边的那个方向， 空行的呼唤声响亮地传来！ 乐器发出清脆悦耳的声音， 英雄和勇母舞步轻盈！ 如此殊胜之地多么令人愉快！ 如此殊胜之地多么芬芳！ 你们现在是该去那里的时候了！ 请回到你们各自的家乡！ 送别了，请你们回去吧！ 祝愿你们回去的路途平安！ 芬芳的药香弥漫， 腿骨号和供品堆积如山， 兽皮垫子衣服温暖， 头盖骨的房屋雄伟壮观， 大块尸体高耸入云， 大块油脂灯火通明， 鲜血的海洋火焰熊熊， 食子朵玛堆积如山， 鲜花水果光彩夺目， 各种食物堆积如山， 你们的引路人非常出色！ 现在就请回去吧！ 骑着灰色的风回去吧！ 骑着鸟中之王雄鹰回去吧！ 骑着骡子和驴子回去吧！ 骑着老虎、豹子、熊和棕熊回去吧！ 为仇恨的敌人指路吧！ 为有害的邪魔指路吧！ 如是说。 显有世间的空行母、 护法神、龙族、八部鬼神等，带着朵玛以及施主之祭品等，欢喜满足，各自心愿圆满。

【英语翻译】
Repelling Harm: It is the queen of Ḍākinīs, The harm of the white, one-eyed mother, The harm of the black, single-haired mother, The harm of the teacher's protectors, The harm of the four thieves, The harm of the four mothers, The harm of the four karmic mothers, The harm of the four yaksha goddesses, The harm of the heart-snatching yaksha, The harm of the four minister attendants, The harm of the four oath-bound mothers, The harm of the mind-born Ḍākinīs, The harm of the four life-snatching goddesses, The harm of the four heart-snatching mothers, The harm of the four karmic mothers, The harm of the sister-earth protectors, The harm of the gods of the upper direction, The harm of the nāgas of the lower direction, The harm of the spirits of the intermediate space, To all the kinds of harm, I offer outer, inner, and secret offerings, I offer real wealth and mind-created offerings, I offer human and animal strange offerings, I offer bird feather strange offerings, Accept the offerings and repel the harm. Saying this, turn the mouth of the ransom offering outwards. Third, Farewell Offering: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Now depart, it is time to depart! Do not stay long now! From the west where the sun sets, The call of the Ḍākinīs resounds! The music plays with a tinkling sound, The heroes and heroines dance gracefully! Such a supreme place is so delightful! Such a supreme place is so fragrant! It is time for you all to go there! I request you to depart to your own lands! Farewell, I ask you to come! May the path of your departure be blessed! The fragrance of good medicine wafts, The thighbone trumpets and offerings pile up, The skin mats and clothes are warm, The houses of skulls are majestic, The large corpses stand tall, The large fat lamps shine brightly, The ocean of blood blazes, The bali tormas are piled up like mountains, The flowers and fruits are radiant, Various foods are piled up, Your guides are excellent! Please depart right now! Ride on the yellow wind and depart! Ride on the king of birds, the eagle, and depart! Ride on the mules and donkeys and depart! Ride on the tigers, leopards, bears, and brown bears and depart! Show the way to the hateful enemies! Show the way to the harmful obstructors! Saying this. May all the mothers of existence, Ḍākinīs, gods, demons, the eight classes of spirits, and so on, take the ransom offerings and the patron's offerings, be pleased and satisfied, and fulfill their wishes.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་ཆད་གནོད་པ་བྱས་པ་རྣམས་བཀྲོལ། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པར་དམ་བཅས་ཏེ་རང་གནས་སུ་དགྱེས་པས་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྐུ་གླུད་དང་རྫོངས་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་མདོས་ཐག་རིང་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེའང་ཤར་དུ་ཕུལ་ན་སུན་མའི་སྣ་འདྲེན་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་མི་ལེགས། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་ལྷ་མིན་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་ཕར་རྒྱུ་ཕྱོགས་དེ་འགྲིགས་ན་ལེགས། འབུལ་ཡུལ་དངོས། ནུབ་སྟོད་སྨད་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་རྣམས་ལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས། ནད་པ་ཡིན་ན་གླུད་ཕྲན་གཅིག་འདྲེ་ལྔ་སྡོད་པའི་སར་སྐྱེལ་བའང་བཤད་དོ། །བཞི་པ་ཟོར་འཕེན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཟོར་གཏོར་མདོས་བོར་བའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མཆོད་པའི་རྫས༔ བགེགས་དང་དམ་སྲི་སྒྲོལ་བའི་མཚོན༔ ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས༔ མཚོན་དང་ཐུན་གྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་པ་ཕོབ༔ ཁྲག་ཐུན་སྔགས་ཟོར་དགྲ་ལ་རྒྱོབ༔ ཕུང་བྱེད་འདྲེ་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ གནོད་བྱེད་
བགེགས་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་ཟློགས༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློགས༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློགས༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད༴ རླུང་འཁོར་ཕུང་སེལ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་ཕུར་ཁང་སེལ་ཞིང་སེལ༴ ཐབ་སེལ་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན༴ ནད་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཐམས་ཅད༴ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཀྱི༔ ལྟས་ངན་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ ཟློག་གོ་གཏོར་མདོས་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་རང་གནས་སུ་ཟློགས་ཤིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཟློགས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། གཞན་ཡང་སེང་གདོང་མ་དང་། ལོཀྟྲིའི་དམོད་པ་གཙོར་གྱུར་ཐལ་རྡེབ་ཟློག་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །ལྔ་པ་བརྟན་སྐྱོང་ནི། གཏོར་སྣོད་བཤལ་པའི་ཆུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མར་བླུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་
སྒབ་འདྲེ་དམ་སྲི་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང་ལྷ་རྒྱལ་བརྗོད། བདུན་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་

【汉语翻译】
先前所作的损害都解除。 承诺以后不再做，并相信他们会高兴地回到自己的位置。用身替和赠品引导，将朵玛线远远地送走。据说如果向东供奉，会变成晦气的引导，所以不好。修行人和施主，如果年份与乐神、空行母的运行方向一致，那就好了。实际供奉的地方：据说必须向西的上中下、西南、西北供奉。如果是病人，据说也要把一个小的替身送到五个鬼居住的地方。第四，抛掷朵玛：上师以天神的慢心，将朵玛抛向朵玛和朵线的后方。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！这个红色的巨大朵玛，是供养空行母和守誓者的供品，是降伏障碍和厉鬼的武器，是疾病和瘟疫的浓雾，降下武器和毒药的冰雹，对于破坏佛法的敌人，降下各种武器的冰雹，用血毒、咒语和朵玛攻击敌人，用摧毁的鬼魂攻击朵玛，用损害的障碍攻击朵玛，用障碍和灾难攻击朵玛，阻挡空行母的军队，阻挡显有的一切晦气，阻挡八十一种恶兆，三百六十种邪恶，四百零四种疾病，八千种障碍，恶梦和恶兆，所有恶语和争吵，所有恶意和粗暴行为，所有风轮和灾难，降伏诅咒和房屋田地的灾难，消除炉灶的恶兆，所有疾病、瘟疫、争吵和冲突，世间已逝和未逝的，所有恶兆和晦气，用这个朵玛阻挡，转变所有破损和恐惧，将智慧和世间的晦气都转变回各自的位置！玛惹雅 啪特 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁 啪特)！阻挡！这样说。此外，还要尽力做到以狮面空行母和洛克崔的诅咒为主的灰烬弹掷阻挡。第五，供养坚牢地神：将清洗朵玛容器的水倒入坚牢地母的朵玛中，用嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)加持为甘露，然后按照仪轨供养坚牢地母。第六，跳神：在朵玛容器的下面，进行召唤和遣送鬼魂和厉鬼，敲击跳神鼓，念诵天神胜利的呼声。第七，保护轮：念诵仪轨中的保护轮，保护所要成就的事业。

【英语翻译】
Release all the harm that has been done in the past. Vow not to do it again in the future, and believe that they will happily return to their own place. Guided by the body ransom and gifts, send the Modpa thread far away. It is said that if offered to the east, it will become a guide for bad luck, so it is not good. If the year of the practitioner and the benefactor coincides with the direction of the Lha Min and the Dakini, that would be good. The actual place of offering: It is said that it must be offered to the upper, middle, and lower west, southwest, and northwest. If it is a patient, it is said that a small ransom should also be sent to the place where five ghosts live. Fourth, throwing the Zor: The master, with the pride of the deity, throws the Zor behind the Torma and the Modpa thread. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! This great red Torma is an offering to the Dakinis and oath-keepers, a weapon to subdue obstacles and evil spirits, a thick fog of disease and plague, and a hail of weapons and poisons. For the enemies who destroy the Dharma, rain down a hail of various weapons, attack the enemy with blood poison, mantras, and Zor, attack the destroying ghosts with Torma, attack the harming obstacles with Torma, attack obstacles and disasters with Torma, block the army of Dakinis, block all the bad luck of existence, block eighty-one bad omens, three hundred and sixty evils, four hundred and four diseases, eight thousand obstacles, bad dreams and omens, all bad words and quarrels, all malice and rudeness, all wind wheels and disasters, subdue the curses and disasters of houses and fields, eliminate the bad omens of the stove, all diseases, plagues, quarrels, and conflicts, all bad omens and bad luck of the world, past and present, block them with this Torma, transform all damages and fears, transform all the bad luck of wisdom and the world back to their respective places! Māraya phaṭ (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: मारय फट, Sanskrit Romanization: māraya phaṭ, Chinese literal meaning: Destroy phaṭ)! Block! Say this. In addition, do your best to block the ash throwing, mainly with the Lion-faced Dakini and Loktri's curse. Fifth, offering to the steadfast earth deity: Pour the water from washing the Torma container into the Torma of the steadfast earth mother, bless it as nectar with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and then offer to the steadfast earth mother according to the ritual. Sixth, the deity dance: Under the Torma container, summon and send away ghosts and evil spirits, beat the deity dance drum, and recite the victory cry of the deity. Seventh, the protection wheel: Recite the protection wheel in the ritual to protect the work to be accomplished.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པོའི་ནང་དུ་ཚུད་ཅིང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། བརྒྱད་པ་ཚེ་འགུགས་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་རྫས་ཡོད་ན་བཀྱེ་ཞིང་ཚེ་ཆང་དྲང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ལྷ་གཞུང་གི་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ནས། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཕལ་པ་ལ་དམིགས་སུ་བྱ་བ་ནི། གོང་གི་དེས་ཀྱང་འཐུས་མོད། གདན་བཞུགས་བཅག་ཐབས་སོགས་མི་དགོས་པའི་དཀྱུས་མ་འདིའང་སྟབས་བདེ་ཞིང་འཐད་པས་དེ་ལྟར་ན། ལྷ་གཞུང་གི་མཆོད་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཟུར་གསུམ་བཅུ་གསུམ་དང་མར་མེ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུ་སྤྱི་མཐུན་ཡང་མཐའ་སྐོར་དུ་བཞག་ལ་དར་ཟབ་སྙིང་སྣ་ཤ་སྣ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེའི་མདུན་ཕྱོགས་དམའ་བར་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དྲེའུ་ནག་ལ་ཁ་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་ཞོན་པ། གཡས་ཁྲམ་ཤིང་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་མི་ལྤགས་གྱོན་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ་བཞག །སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་བསྐོར། གླུད་རྫས་ཚང་བར་བྱས་ལ་ལྷ་མོ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་བཞག་པའི་བར་དུ། གླུད་རྫས་དར་རས་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ཤ་མར་ཇ་དར་སོགས་ཅི་འབྱོར་དང་། མ་འབྱོར་ན་ས་རྡོ་དཀར་ནག་དང་བྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སུ་དམིགས་ལ་སྣོད་དུ་སྤུངས་
པའི་ལོགས་སུ་འཇལ་བྱེད་བྲེ་སྲང་རྒྱ་ཕུལ་གཉིས་གསུམ་བཟོས་ལ་བཞག །དེ་ནས་དཀོན་སྤྱི་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། མཁའ་འགྲོའི་ལས་གཞུང་ཞིག་ཡིན་ན་འབྲེལ་ཆེ། གོང་ལྟར་ཚོགས་སྐོང་ལྷག་མ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདོས་གཏོར་ཡས་གླུད་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ། གོང་གཞི་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁོར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ། དེའི་མདུན་དུ་སྐུ་གཟུགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲེའུ་ནག་མོ་ལ་ཁ་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་ཞོན་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་མ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། འཇིག་རྟ

【汉语翻译】
安住于极其稳固的坛城之中，观想化为无量寿佛之身。第八，勾摄寿命：摇动箭幡，念诵勾摄寿命之语。若有寿命之物，则抛撒，并敬献寿命之酒。第三，后续仪轨：如仪进行酬谢诸神的供赞，从忏悔罪过开始，直至吉祥祝愿等，务必完整。༈ །།第二，对于普通人应特别注意的是：即使按照上述方法也足够了，但这个不需要设置座位、拆除等简易方法也很方便合理，因此可以这样做。在诸神的供养会和朵玛陈设的前面，小桌子上放置一个大的三棱空行母威猛朵玛，周围环绕着十三朵小朵玛和十三盏酥油灯。八部众的共同食物也放置在周围，并用绸缎、心物、肉类等装饰。陈设酒、血。外部供品成排陈设。在其前方较低处，放置黑女神，她骑着一匹面朝外的黑骡子，右手拿着木杖，左手拿着盛血的颅碗，身穿人皮。制作一个不小于一庹高的施主替身，周围环绕着头发、指甲和衣物碎片。准备好替身供品，使其面朝黑女神放置。在替身供品之间，放置绸缎、布匹、谷物、药物、珍宝、肉、酥油、茶、绸缎等任何可得之物。如果没有，则将黑白土石和沙子等观想为各种享用品，堆放在容器中。
旁边制作两三个用于测量的升、两、斤、斗。然后，无论是依据共同本尊还是任何本尊都可以，但如果是空行母的事业仪轨，则关系重大。如上所述，完成会供直至剩余供品。然后，用六字真言和六种手印加持食子、朵玛和替身。观想前方虚空中，上师为金刚亥母，周围环绕着四种姓的空行母和无数的智慧勇父，智慧空行母们行持遣除违缘的降魔事业。其前方，从空性的状态中刹那间显现出作为所有空行母的使者——黑女神，她手持木杖和颅碗，身着尸陀林装束，骑着一匹面朝外的黑骡子，周围环绕着世间母神八部众和鬼神众，世间

【英语翻译】
Visualize yourself entering a perfectly stable mandala and transforming into the body of Amitayus. Eighth, attracting life force: Wave the arrow banner and recite the words to attract life force. If there are substances for life force, scatter them and offer life force wine. Third, the subsequent steps: Perform the offering and praise to thank the deities according to the scriptures. From confessing misdeeds to auspicious wishes, everything must be complete. ༈ །། Second, what should be specially noted for ordinary people is: Even following the above method is sufficient, but this simple method that does not require setting up seats, dismantling, etc., is also convenient and reasonable, so it can be done this way. In front of the offering assembly and torma arrangement of the deities, place a large triangular Dakini's glorious torma on a small table, surrounded by thirteen small tormas and thirteen butter lamps. The common food of the Eight Classes is also placed around, and decorated with silk, heart objects, meat, etc. Arrange alcohol and blood. External offerings are arranged in rows. In the lower front, place the Black Goddess, riding a black mule facing outwards, holding a wooden staff in her right hand and a skull cup filled with blood in her left hand, wearing human skin. Make a substitute for the patron that is no smaller than the height of a fathom, surrounded by hair, nails, and pieces of clothing. Prepare the substitute offerings completely and place them facing the Black Goddess. Between the substitute offerings, place whatever is available, such as silk, cloth, grains, medicine, jewels, meat, butter, tea, silk, etc. If not available, visualize black and white soil and stones, sand, etc., as various enjoyments and pile them in containers.
Next to it, make two or three measuring devices for measuring srang, rgya, and phul. Then, it doesn't matter whether you rely on a common yidam or any yidam, but if it is a Dakini's activity ritual, it is very important. As mentioned above, complete the tsok offering up to the remaining offerings. Then, bless the dös, torma, and substitute with the six-syllable mantra and six mudras. Visualize that in the sky in front of you, the guru is Vajravarahi, surrounded by Dakinis of the four castes and countless wisdom dakas, the wisdom dakinis performing the activity of dispelling obstacles. In front of her, from the state of emptiness, in an instant, the messenger of all the Dakinis, the Black Goddess, appears, holding a wooden staff and a skull cup, adorned with charnel ground attire, riding a black mule facing outwards, surrounded by the worldly mother goddesses, the Eight Classes, and hosts of spirits, the worldly

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེན་གྱི་མ་མོ་གདོན་བགེགས་འདྲེ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ། དམར་གཏོར་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་དང་བཅས་པའི་སུན་མ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གླུད་རྫོངས་གདབ་རྣམས་ཀྱང་གང་ལ་གང་མཁོ་བའི་འདོད་ཡོན་ངག་
ནས་ཇི་ལྟར་སྨྲོས་པ་ལྟར་འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་གཏང་། རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྤྲོས་མེད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལས༔ ཐོད་རུས་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སྦྱིན་བདག་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་པའི༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ བཤམས་ཤིང་མཆོད་པའི་གནས་འདི་རུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ བཤམས་པའི་གཟུགས་དང་གཏོར་མ་དང༔ མཆོད་པ་འབུལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་བཤམས་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཞེས་ནས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཟློག་པ་དང༔ གཞན་ཡང་
ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་སུན་མའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྤུང་གིས་ཚོགས་པར་བསམ། ཧཱུྃ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །འཁོར་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་ཚོགས། །མཱཾ་ས་ཁྲག་ཆང་འབྲས་དང་སྨན། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། །བཅུད་ལྡན་བ་ལིཾ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་། །ཅི་འདོད་མཆོད་པ་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ངའི་བར་ཆད་ཟློགས། །དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་སུ་རཱ་བ་ལིཾ་ཏ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་གཏོར་འབུལ། ཟློག་ཕྲིན་བཅོལ་བ་ནི། བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ

【汉语翻译】
作镇压厉母、邪魔、鬼怪等作祟之事。以血供祭祀世间厉母、空行母、傲慢八部、鬼怪等，令其欢喜满足的无量受用。赎命、替身、供品等，也如其所需，如口中所说，化为取之不尽、用之不竭的虚空宝藏。 嗡啊吽。念诵三遍。然后瑜伽士以本尊慢，焚烧大量糌粑。奏响乐器，并唱诵此歌： 吽 舍！ 从无戏论、清净自性中， 在颅骨堆砌的宫殿里， 迎请安住于此的是， 所有厉母空行母众， 傲慢的龙神八部， 以及鬼怪、部多等， 世间显有神鬼众， 对于此施主作损害的， 所有作祟之众，无余全部， 从各自的处所起身， 在陈设供养的此地， 刹那间迎请降临， 稍微片刻请降临， 稍微片刻降临之后， 在三角燃烧的宫殿里， 为了享用陈设的形象和朵玛， 以及供品而安住， 安住后享用陈设的供品朵玛， 享用后对于布施的施主， 作损害和加害的， 所有作祟之众进行镇压， 此外，
如所嘱托的， 事业迅速成办。 如是迎请后，观想所有作祟之众及其眷属如堆积般聚集于前方。 吽！ 厉母空行母众， 以及傲慢龙神八部， 还有眷属部多之众， 色声香味触之众， 肉血酒、谷物和药物， 花香、焚香、灯和香， 食物、乐器的音声， 以及充满精华的食子、食物和饮料， 凡所欲求的供品都供养， 以大欢喜享用之后， 遣除衰损、衰败的障碍。 དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（梵文天城体：dakini sapariwara argham，梵文罗马拟音：dakini sapariwara argham，空行及其眷属之供水）ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་སུ་རཱ་བ་ལིཾ་ཏ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། （梵文天城体：maha mamsa rakta kimniri tivasuta sura balimta rupa sabda gandhe rasa sparsha sarva puja kha kha khahi，梵文罗马拟音：maha mamsa rakta kimniri tivasuta sura balimta rupa sabda gandhe rasa sparsha sarva puja kha kha khahi，大肉、血、紧那罗、新酿、酒、食子，色、声、香、味、触，一切供养，吃！吃！吃！）如是供养朵玛。 镇压作祟的嘱托是： བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具誓

【英语翻译】
performing the task of averting the harm of the retinue of vetalas, demons, goblins, and evil spirits. Offering red torma, inconceivable enjoyments that please and satisfy the worldly vetalas, dakinis, the eight classes of arrogant beings, and evil spirits. Transforming the ransom offerings, effigies, and gifts into a great inexhaustible treasure of the sky treasury, according to whatever is needed and whatever is spoken from the mouth. Om Ah Hum. Recite three times. Then, the yogi, with the pride of the deity, burns a large amount of incense. Plays music and sings this song: Hum Hrih! From the unelaborated, pure essence, in this palace piled with skulls, inviting and requesting to be present are all the assemblies of vetalas and dakinis, the arrogant gods, nagas, and the eight classes, and the goblins, bhutas, and so forth, the worldly gods and spirits of existence, all the assemblies of harm-doers to this patron, all the retinues of harm, without exception, arise from your respective places, in this place of arrangement and offering, invite to come in an instant, please come for a moment, please come for a moment and then, in this triangular burning palace, please be present to partake of the arranged forms and tormas, and the offerings, having been present, partake of the arranged offerings and tormas, having partaken, avert all the retinues of harm that harm and injure the patron of generosity, furthermore,
as entrusted, may the activities be quickly accomplished. Having invited in this way, visualize all the retinues of harm and their retinue gathering in front like a heap. Hum! To the assemblies of vetalas and dakinis, and the arrogant gods, nagas, and the eight classes, and the retinues of the retinue of bhutas, the assemblies of forms, sounds, smells, tastes, and textures, meat, blood, alcohol, grains, and medicine, flowers, incense, lamps, and fragrances, food, the sounds of music, and the essence-filled balimtas, foods, and drinks, whatever offerings are desired, I offer, having taken them with great joy, avert the obstacles of decline and deterioration. Dakini sapariwara argham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: dakini and retinue, offering water) to Shabda, and Maha mamsa rakta kimniri tivasuta sura balimta rupa sabda gandhe rasa sparsha sarva puja kha kha khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: great meat, blood, kinnara, newly brewed, alcohol, balimta, form, sound, smell, taste, texture, all offerings, eat! eat! eat!) Offer the torma in this way. The entrustment of averting harm is: Bhyoh! Dakini of the Vajra family, sworn

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་
མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔
དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཟུགས་མཛེས་སྤྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་གཡོ༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་བདུག་པ་འཕྲོས༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་

【汉语翻译】
安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从东方出现的，请遣除作祟的障碍！珍宝部的空行母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从南方出现的，请遣除作祟的障碍！莲花部的空行母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从西方出现的，请遣除作祟的障碍！事业部的空行母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从北方出现的，请遣除作祟的障碍！佛部的空行母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从上方出现的，请遣除作祟的障碍！ བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！金刚部的捷疾母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从东南方出现的，请遣除作祟的障碍！珍宝部的捷疾母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从西南方出现的，请遣除作祟的障碍！莲花部的捷疾母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从西北方出现的，请遣除作祟的障碍！事业部的捷疾母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从东北方出现的，请遣除作祟的障碍！佛部的捷疾母，安住且成办事业！请享用这红色的朵玛！从下方出现的，请遣除作祟的障碍！ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！供养色之供品：美妙的色身幻化动摇三界，极其妖娆光彩夺目，令母众空行心生欢喜，遣除事业空行的作祟！供养声之供品：安乐的妙音传遍十方，极其妖娆光彩夺目，令母众空行心生欢喜，遣除事业空行的作祟！供养香之供品：妙香的云团散发开来，极其妖娆光彩夺目，令母

【英语翻译】
Abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the eastern direction, please dispel the harmful obstacles! Dakini of the Ratna family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the southern direction, please dispel the harmful obstacles! Dakini of the Padma family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the western direction, please dispel the harmful obstacles! Dakini of the Karma family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the northern direction, please dispel the harmful obstacles! Dakini of the Buddha family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the upper direction, please dispel the harmful obstacles! Bhyo! Swift-goers of the Vajra family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the southeast direction, please dispel the harmful obstacles! Swift-goers of the Ratna family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the southwest direction, please dispel the harmful obstacles! Swift-goers of the Padma family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the northwest direction, please dispel the harmful obstacles! Swift-goers of the Karma family, abide and accomplish activities!
Abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the northeast direction, please dispel the harmful obstacles! Swift-goers of the Buddha family, abide and accomplish activities! Please accept this red torma! From the lower direction, please dispel the harmful obstacles! Hūṃ hrīḥ! Offering the offering of form: Beautiful forms emanate, shaking the three realms, exceedingly alluring, radiant and blazing, please the mothers and dakinis, dispel the harm of the Karma dakinis! Offering the offering of sound: Melodious sounds of bliss resound in the ten directions, exceedingly alluring, radiant and blazing, please the mothers and dakinis, dispel the harm of the Karma dakinis! Offering the offering of scent: Clouds of incense spread forth, exceedingly alluring, radiant and blazing, please the

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ རོ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ རེག་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔
ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གར་བསྒྱུར་མཛད་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་ཁང་པ་བདུན་བརྩེགས་དང༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའ་གཡུ་ཡི་གུར་ཁང་ནས༔ ཉི་འོད་འབར་བའི་སྨན་གཅིག་མ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ དགོངས་ཤིག་དགོངས་ཤིག་བདག་ལ་དགོངས༔ འབོད་ཅིང་བསྐུལ་གྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བརྟན་མ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཡང༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གཡུ་བུན་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློགས༔ ལྷོ་ཡི་སྐྱི་མཐིང་ཡ་མ་སྐྱོང༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཙན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཁ་རག་སྤྱི་བཙུན་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ བྱང་གི་གསེར་ཐང་གཡུ་བུན་མ༔
དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ གངས་དཀར་དེ་ནི་ཤ་མེད་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ ཏིང་ཏིང་དེ་ནི་ཏིང་ལོ་སྨན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འབྲོག་སྲིན་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ སྨན་བཙུན་ཁུག་ཆོས་གཡར་མོ་བསིལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་གྲོགས་མཆོག་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རི་ཡི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ སྐྱི་མཐིང་གངས་ཀྱི་ལ་རོ་སྨན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤེལ་ཟ་ལ་རོའི་སུན་མ༴ དྷ་ལ་བཙན་མོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་སང་མ་མོའི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཁྲི་དེ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམག་གི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ སྨན་བཙུན་མ་སངས་ཡ་མ་སྐྱོང༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀ

【汉语翻译】
祈请空行母息灾！奉献血肉供品是：各种美食充满精华，极其妖娆光芒炽盛，祈请母空行心生欢喜！祈请事业空行母息灾！奉献触觉供品是：柔软舒适缠绵安乐之极，极其妖娆光芒炽盛，祈请母空行心生欢喜！
祈请事业空行母息灾！所有供养天女们，请起舞并献上供品！七层珍宝楼阁，以及珍宝宝藏之宝瓶，天人各种供品，以实际和意幻变现，供养母空行众，祈请息灭事业违缘！吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं श्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）从天界蓝色帐篷中，如日光般燃烧的独一药女，请起请起从法界中起，催请催请催请本誓，垂念垂念垂念我，呼唤催请现在就来，享用这红色朵玛，祈请息灭事业违缘！坚牢地母战神王，享用这红色朵玛，祈请息灭事业违缘！雪山之母大玉奔玛，享用这红色朵玛，祈请息灭母众违缘！南方青蓝雅玛炯，享用这红色朵玛，祈请息灭赞神女王违缘！卡拉共尊吉祥母，享用这红色朵玛，祈请息灭魔女王违缘！北方金滩玉奔玛，
享用这红色朵玛，祈请息灭阎罗女王违缘！白雪无肉母，享用这红色朵玛，祈请息灭药女王违缘！丁丁即是丁洛药女，享用这红色朵玛，祈请息灭妖魔女王违缘！药女库秋雅摩西，享用这红色朵玛，祈请息灭龙女王违缘！大吉祥秘密殊胜友，享用这红色朵玛，祈请息灭山女王违缘！青蓝雪山拉若药女，享用这红色朵玛，祈请息灭谢萨拉若违缘！达拉赞姆智慧殊胜母，享用这红色朵玛，祈请息灭玛桑母众违缘！母众赤德康之王，享用这红色朵玛，祈请息灭战女王违缘！药女玛桑雅玛炯，享用这红色朵玛，祈

【英语翻译】
Pacify the obstacles of the Dakinis of Karma! Offering the feast of flesh is: Various delicacies filled with essence, Extremely enchanting with blazing splendor, May the Mamo Dakinis be pleased! Pacify the obstacles of the Dakinis of Karma! Offering the feast of touch is: Soft, tender, clinging, the best of bliss, Extremely enchanting with blazing splendor, May the Mamo Dakinis be pleased!
Pacify the obstacles of the Dakinis of Karma! All the goddesses of offering, Please dance and offer the offerings! A seven-storied precious mansion, And a precious vase of treasure, Various offerings of gods and humans, Transforming from actual wealth and imagination, Offer to the assembly of Mamo Dakinis, Please pacify the obstacles of Karma! Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं श्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Shri) From the turquoise tent of the sky, The sole medicine woman blazing like sunlight, Arise, arise, arise from the realm! Urge, urge, urge the samaya! Consider, consider, consider me! Calling and urging, come here now! Take this red Torma, Please pacify the obstacles of Karma! The steadfast queen of war, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of Karma! The great mother of snow mountains, Yu Bunma, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Mamos! Southern Blue-Green Yama Kyong, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Tsen Queen! Kara Chungtsun, glorious mother, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Demon Queen! Northern Golden Plain Yu Bunma,
Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Yama Queen! White Snow, the fleshless mother, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Medicine Queen! Ting Ting is Tinglo Medicine Woman, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Rakshasa Queen! Medicine Woman Khuk Chö Yarmosil, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Naga Queen! Great Glorious Secret Supreme Friend, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Mountain Queen! Blue-Green Snow Mountain Laro Medicine Woman, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of Shelza Laro! Dhala Tsenmo, supreme wisdom mother, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the Masang Mamos! Mamo Tride, King of Kham, Take this red Torma, Please pacify the obstacles of the War Queen! Medicine Woman Masang Yama Kyong, Take this red Torma, Please

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བཙུན་ཕྱི་ཡི་སུན་མ༴ གཞན་ཡང་བརྟན་སྐྱོང་མ་མོའི་ཚོགས༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྕམ་གཅིག་དཀར་མོའི་སུན་མ༴ ནག་མོ་རལ་གཅིག་སུན་མ༴ སློབ་དཔོན་མོ་ཡི་སུན་མ༴ བླ་རྐུན་ནག་མོའི་སུན་མ༴ སོ་མཚམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡི༔ མ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ བསེ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ གནོད་སྦྱིན་མ་མོ་སྙིང་འབྱིན་
མ༔ མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སུན་མ༴ བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ ཡ་གམ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ དམ་ལ་གནས་པའི་དམ་ཅན་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ ཡིད་ལ་གཅེས་པའི་མཛའ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་མཆེད་བཞིའི་སུན་མ༴ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞིའི་སུན་མ༴ ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་བློན་མོ་བཞིའི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་བཞིའི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཐུན་གྱི་བདག་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ ལས་ལ་གཤེགས་པའི་བྲན་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ དགྲ་བོའི་སྙིང་འཕྲོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ དབྱིངས་ཕྱུག་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ གློག་སྤྲིན་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ དགུན་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ དབྱར་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན་མ༴ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཛམ་གླིང་བརྟན་པའི་བརྟན་མ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ བར་སྣང་གཉན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ གྲུབ་པའི་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ༴ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སུན་མ༴ སྣང་སྲིད་གིང་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ༴ དབང་ཕྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ༴ དུར་ཁྲོད་ལང་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་
སུན་མ༴ སྤྲུལ་པ་འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སུན་མ༴ ཡང་སྤྲུལ་མ་མོ་བདུན་གྱི་སུན་མ༴ མིང་སྲིང་ལྕམ་དྲལ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཡང་གཡོག་བྲན་ཁོལ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ འབྱུང་པོ་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློགས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནོད་བྱེད་ཅིང༔ སྲོག་གཅོད་ཚེ་རྐུན་མདངས་འཕྲོག་ཅིང༔ དབུགས་འགམ་ཤ་ཟ་ཁྲག་ལ་འཐུང༔ རུས་པ་ནང་རོལ་འཇོམས་བྱེད་པའི༔ སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་གཏོར་མདོས་ཁ་གསོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན

【汉语翻译】
嗡尊之外息灾！ 复有坚固护持母众，享用此红色食子！ 姐妹之一白色息灾！ 黑发独髻息灾！ 导师女之息灾！ 盗取魂魄黑女息灾！ 守护边境之四母息灾！ 四贝母息灾！ 药叉母夺心者，八母息灾！ 司命大臣女四位息灾！ 亚甘军之女王四位息灾！ 安住誓言之誓言者四位息灾！ 心爱之娇女四位息灾！ 司命大臣女姊妹四位息灾！ 成就甘露之女王四位息灾！ 成就橛之大臣女四位息灾！ 诸母之主母四位息灾！ 母众供养之主母四位息灾！ 役使事业之婢女四位息灾！ 夺取仇敌心之天女四位息灾！ 海药女王及其眷属息灾！ 法界自在天女及其眷属息灾！ 电云女王及其眷属息灾！ 春季女王及其眷属息灾！ 秋季女王及其眷属息灾！ 冬季女王及其眷属息灾！ 夏季女王及其眷属息灾！ 诸母及其眷属息灾！ 守护藏地之护法诸尊息灾！ 稳固赡洲之坚固母众息灾！ 上方天魔之众息灾！ 中间空界年神之众息灾！ 下方龙魔之众息灾！ 成就之母众息灾！ 世间空行母之息灾！ 显有金母之众息灾！ 自在母众之息灾！ 尸林罗刹之众息灾！ 六十四使者之息灾！ 八化身燃母之息灾！ 又化身母七位之息灾！ 姊妹兄弟眷属四位之息灾！ 护法使者之众息灾！ 侍从奴仆之众息灾！ 诸部多鬼魔之息灾！ 遣除施主福田主之，身语意之损害，断命盗寿夺精气，阻断呼吸食肉饮血，摧毁骨髓内脏之，一切灾害祈请息除！ 如是念诵圆满后，增补食子朵玛，以三谷物加持。

【英语翻译】
Om, turn back the outer misfortunes! Furthermore, hosts of steadfastly protecting mothers, accept this red torma! Sister, white one, turn back misfortunes! Black one with a single braid, turn back misfortunes! Female teacher, turn back misfortunes! Black female thief of the life force, turn back misfortunes! Those who guard the borders, four mothers, turn back misfortunes! Four Bse mothers, turn back misfortunes! Yaksha mother, heart extractor Ma, eight mothers, turn back misfortunes! Four minister sisters who abide by the command, turn back misfortunes! Four queens of the Ya-gam army, turn back misfortunes! Four oath-bound ones who abide by the oath, turn back misfortunes! Four beloved, cherished consorts, turn back misfortunes! Four minister sisters who abide by the command, turn back misfortunes! Four queens who accomplish amrita, turn back misfortunes! Four minister sisters who accomplish phurba, turn back misfortunes! Four chief mothers of all mothers, turn back misfortunes! Four mistress mothers of the assembly of mothers, turn back misfortunes! Four servant girls who proceed to action, turn back misfortunes! Four goddesses who seize the hearts of enemies, turn back misfortunes! Queen of the sea medicine, with her retinue, turn back misfortunes! Goddess of the expanse of wealth, with her retinue, turn back misfortunes! Queen of lightning clouds, with her retinue, turn back misfortunes! Queen of spring, with her retinue, turn back misfortunes! Queen of autumn, with her retinue, turn back misfortunes! Queen of winter, with her retinue, turn back misfortunes! Queen of summer, with her retinue, turn back misfortunes! Mothers, with their retinues, turn back misfortunes! Protectors who protect the land of Tibet, turn back misfortunes! Steadfast mothers who stabilize Jambudvipa, turn back misfortunes! Gods and demons of the upper regions, turn back misfortunes! Hosts of gnyan spirits of the intermediate space, turn back misfortunes! Naga demons of the lower regions, turn back misfortunes! Hosts of accomplished mothers, turn back misfortunes! Dakinis of the world, turn back misfortunes! Hosts of phenomenal ging mothers, turn back misfortunes! Hosts of powerful mothers, turn back misfortunes! Hosts of charnel ground langkas, turn back misfortunes! Sixty-four messengers, turn back misfortunes! Eight emanated burning mothers, turn back misfortunes! Seven further emanation mothers, turn back misfortunes! Four sisters, brothers, and relatives, turn back misfortunes! Hosts of Dharma protector messengers, turn back misfortunes! Servants, slaves, and attendants, turn back misfortunes! Turn back misfortunes of all bhutas, demons, and rakshasas! Harm to the body, speech, and mind of the patron, the owner of merit, cutting off life, stealing longevity, seizing essence, obstructing breath, eating flesh, drinking blood, destroying bones, marrow, and internal organs, turn back all misfortunes! Having said this, when the number of recitations is complete, replenish the torma and bless it with three grains.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བརླབས་ཏེ་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་འདི་ཡན་བསྐྱར་རོ། །ཚར་གཅིག་གམ། གྲངས་རྫོགས་པའི་མཐར། སུན་མའི་མགྲོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་བསྐྱོད་དེ་གཤེགས༔ ཞེས་སྦྱར་ལ་གཏོར་མ་དང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་སྤག །གླུད་བྲན་ལ་གླུད་རབས་ལྷ་ཡི་གཎྜེ་གྱེར། རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་དཀར་ནག་སོགས་སྲང་ལ་གཞལ། དར་རས་སོགས་འདོམ་ལ་འཇལ། མར་ཐུད་ཤ་སོགས་རྒྱ་མར་བཀྱགས། འབྲུ་སྨན་དང་ཕྱེ་མ་སོགས་བྲེ་ཕུལ་གྱིས་འཇལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ཚེའི་གླུད་དང་སྲོག་གི་སྐྱིན་དུ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགོར་སྦྱར་ལ། གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་གཡུ་དུང་ལ་སོགས་
པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སྲང་གཅིག །བཅུ། བརྒྱ། སྟོང་། ཁྲི། འབུམ། བྱེ་བ། ས་ཡ། དུང་ཕྱུར་གྲངས་མེད་པ་འབུལ་ལོ། ༈ །དར་ཟབ་ཐེར་སྣམ་རས་ལིང་ལ་སོགས་པ་གོས་དར་གྱི་རིགས་འདོམ་པ་གཅིག །བཅུ། བརྒྱ། སྟོང་སོགས་སྔར་ལྟར། ༈ མར་ཐུད་བཟང་ཇ་ཤ་དང་ཁུར་བ་སོགས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བའི་རིགས་རྒྱ་མ་གཅིག །བཅུ་སོགས་སྔར་ལྟར། ༈ འབྲུ་དཀར་འབྲུ་ནག་སྨན་སྣ་ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་པ་བྲེ་ཕུལ་གཅིག །བཅུ་སོགས་རྫོངས་འདེབས་རྣམས་རྫོགས་པར་གཞལ། མཐར་བྲེ་སྲང་སོགས་བཅག་དཀྲུག་བྱས་ལ་མཉམ་དུ་འཕང་། མར་མེ་རྣམས་སྤར་ལ། འོ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ༔ མ་ཡམས་ལ་སོགས་པ༔ སྦྱིན་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་བསགས་པའི་ལན་ཆགས་སྟོང་རིན་ཐམས་ཅད་གཞལ་བ་ཡིན་ནོ༔ ལན་ཆགས་འཁོར༔ བུ་ལོན་བྱང་ངོ༔ སྟོང་རིན་དག་གོ༔ སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་པའི་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ངོ༔ དག་གོ༔ འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ༔ བྱང་ངོ༔ དག་གོ༔
ཕྱི་ཤ་ཁྲག་ལྤགས་པའི་གླུད༔ ནང་དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་གི་གླུད༔ བར་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་གླུད༔ ཚེའི་གླུད༔ སྲོག་གི་གླུད༔ དབང་ཐང་གི་གླུད་དུ་གཞལ་བ་ཡིན་པས༔ ཐོབ་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ ངོམས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཤིག༔ འགྲངས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཤིག༔ ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ མགུ་བར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ མ་ཆགས་པར་སོང་ཞིག༔ མ་འཁོར་བར་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་བར་སོང་ཞིག༔ ཅེས་དང་། ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་གནོད་བྱེད་ན༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་ནས་ནི༔ གནོད་པར་བྱ

【汉语翻译】
加持后，从上面的迎请文到这里重复。一次或次数圆满的最后，凶猛的宾客众全部，享用此供施朵玛，各自返回自己的处所而去。这样加上，把朵玛和女神像稍微向外移。赎命时，唱诵赎命的世系和天神的犍椎。用秤称量宝石和黑白石头等。用量尺测量绸缎等。用秤称量酥油、乳酪、肉等。用升斗测量谷物、药物和面粉等，做成这样的形式。把“作为财物供施布施者的寿命赎命和生命偿还”加在所有内容的前面。黄金、白银、珊瑚、松石、海螺等各种宝石，一两、十两、百两、千两、万两、十万两、百万两、千万两、亿两、无数量供献。༈ 绸缎、毛料、棉布等各种丝绸，一量尺、十量尺、百量尺、千量尺等如前。༈ 酥油、乳酪、好茶、肉和水果等各种食物和饮料，一རྒྱ་མ་（藏语音译，重量单位）、十རྒྱ་མ་（藏语音译，重量单位）等如前。༈ 白谷、黑谷、各种药物、水果等，一升、一斗等，把所有陪送的物品都圆满地测量。最后把升斗等打碎搅乱，一起抛掷。点燃酥油灯。哎呀！显现世间的母神空行，傲慢的八部鬼神邪魔，瘟疫等，对于施主某某，作损害和伤害的你们，从无始轮回以来，到现在为止所积累的所有宿债都偿还了。宿债偿还，债务清偿，宿债清净。从往昔的业所造成的债务宿债全部清偿，清净。从暂时的因缘所造成的债务宿债全部偿还，清净。

【英语翻译】
After blessing, repeat from the above invitation to here. Once or at the end of the complete number of times, all the fierce guests, accept this offering of Torma, and return to your respective places. Add this, and move the Torma and goddess image slightly outwards. During the ransom, chant the lineage of the ransom and the bell of the gods. Weigh precious stones and black and white stones etc. with a scale. Measure silks etc. with a yardstick. Weigh butter, cheese, meat etc. with a scale. Measure grains, medicines and flour etc. with a bushel, making such a form. Add "as a ransom for the life and repayment of the life of the owner of the wealth offering" to the beginning of everything. Gold, silver, coral, turquoise, conch etc., all kinds of precious stones, one ounce, ten ounces, one hundred ounces, one thousand ounces, ten thousand ounces, one hundred thousand ounces, one million ounces, ten million ounces, one hundred million ounces, countless offerings. ༈ Silks, wool, cotton etc., all kinds of silk fabrics, one yard, ten yards, one hundred yards, one thousand yards etc. as before. ༈ Butter, cheese, good tea, meat and fruits etc., all kinds of food and drink, one rgya ma (Tibetan transliteration, unit of weight), ten rgya ma (Tibetan transliteration, unit of weight) etc. as before. ༈ White grains, black grains, various medicines, fruits etc., one liter, one bushel etc., measure all the accompanying items completely. Finally, break and stir the liters and ounces etc., and throw them together. Light the butter lamps. Alas! Mothers and Dakinis who appear in the world, arrogant eight classes of ghosts and demons, plagues etc., to you who harm and injure the patron so-and-so, all the debts accumulated from beginningless samsara until now are repaid. The debts are repaid, the debts are cleared, the debts are purified. All the debts and karmic debts caused by past karma are cleared, purified. All the debts and karmic debts caused by temporary causes are repaid, cleared, purified.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་སུན་མ་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཆེ་ཆེ་རེངས་ཤིང་སྐྲག་པར་བྱེད༔ ཆུང་ཆུང་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས་བར་བྱེད༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏོར༔ དེ་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་སོང༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སརྦ་གཙྪ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། འཇིག་རྟེན་པའི་མ་མོ་གཙོ་མོས་བཀའ་བསྒྱུར་ཏེ་མཁའ་
འགྲོ་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་སོགས་གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཐམས་ཅད་མགུ་ཞིང་ཚིམས་ནས་བྱེར་བར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་ནུབ་ཕྱོགས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་སྐྱེལ་ལ་མེར་བསྲེག །མ་མོའི་གཟུགས་དང་གླུད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བཞག །རྫོངས་འདེབས་རྣམས་མདུན་དུ་སྤུངས། གཏོར་སྐྱེལ་རྣམས་ཞལ་སྐྱེམས་རེ་བཏུང་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། སྲུང་འཁོར། ཚེ་འགུགས་བྱ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་མོ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་ནི། སུན་ཟློག་གིས་མཚོན་རིམ་གྲོ་བྱེད་དགོས་བཞིན་མ་བྱས་པ་དང་། རྐྱེན་དབང་གིས་མི་འགྲུབ་པ་རྣམས་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་ཤོར་བའི་རྟགས་ཡིན་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་གློ་བུར་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གནས་སྐབས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་ཡན་ཆད་དགྱེས་ཚིམས་མགུ་ནས་བར་ཆད་ཞི། མཐུན་རྐྱེན་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད། ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་མི་འབྱུང་། ཚེ་རིང་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ། མཐར་ཐུག་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་ཡོད་པའི་རིམ་གྲོ་ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་དོ། །བདག་འཛིན་སྔུན་བསུ་རྣམ་རྟོག་ཤུགས་འགྲོའི་དཔུང་།
བདག་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག །སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་རྟག་པ་དམ་པའི་བདག །མངོན་གྱུར་འཆི་མེད་བཙན་ས་ཟིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཉེར་མཁོའི་ལག་ཆར་གྱུར་ཀྱང་རྒྱས་དྲགས་པས་ལག་ཏུ་མི་ལོན་པ་དང་བསྡུས་དྲགས་པས་གནད་མ་ཚང་བ་རེས་འགའ་ཙམ་ལས་གནད་དུ་སྨིན་པའི་ལག་ལེན་བྱེད་པ་དཀོན་པར་མཐོང་བས། མདོ་རྒ

【汉语翻译】
令……的晦气，以猛烈的行为摧毁，大的僵硬而恐惧，小的昏厥而惊吓，全部如微尘般摧毁。因此，刹那顷刻间，各自返回自己的处所。如鲁如鲁吽 呸 吽！ 玛玛扎Ra夏吽 呸 吽！ 损害者、邪魔，萨尔瓦 嘎恰！（藏文：གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སརྦ་གཙྪ，梵文天城体：सर्व गच्छ，梵文罗马拟音：sarva gaccha，汉语字面意思：一切 离开！）这样念诵猛咒，用芥子、替身、乐器等，智慧本尊眷属返回各自的处所。世间护法主尊下令，观想空行母、天龙、鬼神等一切损害晦气皆欢喜满足而散去，将朵玛送往西方等如前所述，焚烧。将护法像和替身面朝外放置。将供品堆积在前方。送朵玛者每人喝一口酒，不要回头地返回。上师修持坚牢地母，跳马舞，设防护轮，作长寿法。刹那间观想清楚智慧空行母和世间护法主尊，献酬谢供赞、忏悔罪过，恭请返回。再次对所依之坛城，从酬谢供赞到吉祥祝愿，广为修作。第七未作之过患：未如法修作以驱除晦气为主的仪轨，以及因缘不具足而无法成就者，是落入障碍之征兆，因此会发生非时而死之因、突发障碍等各种情况。已作之功德：暂时而言，护法、空行母、誓盟者、八部鬼神乃至妖魔等皆欢喜满足，平息障碍，促成顺缘，成为善行的助伴。不生疾病、灾祸、恶缘，长寿且心想事成。究竟而言，增长福德资粮，成为成就菩提的助道，因此赞叹努力是有意义的仪轨。我执迎前，分别念力之军。
无我嘿汝嘎，以威德力摧毁。生灭离处，常恒清净之我。
现前证得，不死稳固之位。如是对一切上下皆有用的工具，但过于繁琐则无法掌握，过于简略则不完整，很少见到能成熟运用者。简略

【英语翻译】
May the defilements of... be destroyed by fierce actions, causing the great ones to stiffen and be frightened, the small ones to faint and be startled, and all to be scattered like dust. Therefore, in an instant, may each return to their own place. Rulu rulu hum bhyo hum! Mama trag rag sha hum bhyo hum! Harmful demons, sarva gaccha! (藏文：གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སརྦ་གཙྪ，梵文天城体：सर्व गच्छ，梵文罗马拟音：sarva gaccha，汉语字面意思：All go away!) Thus, recite the fierce mantra, using mustard seeds, effigies, musical instruments, etc. The retinue of wisdom beings departs to their own places. The chief worldly mother commands, and contemplate that all harmful defilements such as dakinis, gods, demons, and elementals are pleased and satisfied and disperse. Send the torma to the west, etc., as mentioned above, and burn it. Place the image of the mother and the effigy facing outwards. Pile up the farewell offerings in front. Those who carry the torma each drink a sip of alcohol and return without looking back. The teacher recites the steadfast mother, performs the horse dance, establishes the protection circle, and performs the life-attracting ritual. Instantly visualize the chief wisdom dakini and the worldly mother, offer thanksgiving, praise, confess transgressions, and request them to depart. Again, from the thanksgiving and praise to the auspicious words, extensively perform the ritual for the mandala on which you rely. The fault of not doing the seventh: not performing the ritual focusing on dispelling defilements as required, and those that cannot be accomplished due to unfavorable conditions, are signs of falling under the influence of obstacles. Therefore, the causes of untimely death, sudden obstacles, and various problems will occur. The benefits of having done it: temporarily, the mothers, dakinis, oath-bound ones, the eight classes of gods and demons, and even the spirits are pleased, satisfied, and delighted, pacifying obstacles, promoting favorable conditions, and becoming helpers for virtuous deeds. Diseases, evil spirits, and bad omens will not occur, and you will have a long life and your wishes will be fulfilled. Ultimately, the accumulation of merit will increase, becoming a companion on the path to achieving enlightenment. Therefore, it is praised as an effortful and meaningful ritual. The army of self-grasping, welcoming, and discursive thoughts.
May the glorious power of selflessness Heruka repel them. Birth, cessation, separation from location, the eternal, sacred self.
May the manifest, deathless, secure ground be attained! Although it has become a useful tool for all, high and low, it is seen that it is difficult to practice in a way that matures into the essential point, because it is too extensive to grasp and too concise to be complete. Brief

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་འཚམ་ལ་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གཞུང་འདི་ཉིད་རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དབེན་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་དང་སངས་གླིང་དགོངས་འདུས་ཕལ་པར་སུན་ཟློག་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གཉིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ།

【汉语翻译】
此为恰当之缘起，此部典籍乃以自他皆利的意乐，由莲花舞自在无死教法二洲尊者于空行聚会的寂静处，擦扎仁钦扎（Tsatra Rinchen Drak）清晰编纂，愿善妙增上！

虹身非男之寂静事业的支分，空行遣除违逆之事业仪轨，及桑林意集略式遣除违逆之作法，二者清晰安立，普利一切安乐。教法二洲尊者著。

【英语翻译】
This is an appropriate origin. This scripture, with the intention of benefiting both oneself and others, was clearly compiled by Padma Garwang Chimey Tennyi Lingpa Tsal in the solitary place of the gathering of dakinis, Tsatra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!

The specific activity of pacification of the rainbow-bodied hermaphrodite, the ritual arrangement for averting obstacles by the dakinis, and the method for briefly averting obstacles in the general Sangling Gongdü, both are clearly arranged, encompassing all benefit and happiness. Written by Tennyi Lingpa Tsal.

============================================================

